04.09.2013 Views

Untitled - Papuaerfgoed.org

Untitled - Papuaerfgoed.org

Untitled - Papuaerfgoed.org

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

324 ONDERWIJS EN VOLKSOPVOEDING<br />

Papoea-talen geen enkele verwantschap met het Indonesisch vertonen, in grote<br />

gebieden langs de kust en op Noord- en West Nieuw Guinea worden Melanesische<br />

talen gesproken, die van gelijke verwantschap met het Indonesisch zijn<br />

als de talen der Zuid-Molukken tot Timor toe.<br />

Bovendien heeft het Maleis het in het verleden mogelijk gemaakt, dat er eenheid<br />

in het onderwijs kon ontstaan.<br />

In Australisch Nieuw Guinea ligt de kwestie anders. Daar maakt het gebrek aan<br />

Engels sprekende leerkrachten de ruime invoering van het Engels vooralsnog<br />

onmogelijk, terwijl de meningen over de waarde of de gemakkelijker aanleerbaarheid<br />

van basic English uiteenlopen.<br />

In het noorden is de lingua franca der bevolking het „pidgin", in het zuiden<br />

geldt het "police-motu" als lingua franca. Beiden worden door de deskundigen<br />

voor goed onderwijs onbruikbaar geacht.<br />

In zeer veel dorpsscholen wordt de volkstaal gebruikt, wat een grote versplintering<br />

tengevolge heeft. Elk district heeft op deze wijze enige volkstalen,<br />

waarin op beperkte schaal lectuur wordt uitgegeven. Het heeft "weinig zin al deze<br />

talen op te sommen. In het binnenland heeft men zeer grote bevolkingen aangetroffen<br />

met sterk verwante talen, zodat daar de versplintering niet zo groot<br />

behoeft te worden, indien men de volkstaal gebruikt. De oplossing van het<br />

probleem van een algemene voertaal zal hier wel liggen in het krachtig voortzetten<br />

van de pogingen om goed Engels in te voeren en daarnaast plaatselijke<br />

talen van belang in het leven te behouden. Van de Kwato-Zending wordt gemeld,<br />

dat daar zeer sterk de nadruk op Engels valt, met goed resultaat, maar dat er een<br />

sterke deculturatie plaats vindt met een diepe kloof tussen ontwikkelden en onontwikkelden.<br />

Men moet in dit opzicht voorzichtig zijn.<br />

Op Nederlands Nieuw Guinea zullen de twee noodzakelijkste talen over het<br />

algemeen zijn: Nederlands en Maleis. In enkele gebieden, en zeker voor de<br />

Biakkers en misschien later in het binnenland, zal ook daarnaast de volkstaal<br />

moeten worden behouden. Maar het behoud van de volkstaal mag niet voeren<br />

tot isolement van de betroffen groep. In Biak heeft steeds het gevaar bestaan, dat<br />

door minder Maleis onderwijs en minder gebruik van Maleis in de omgang, de<br />

Biakkers niet gelijk op konden werken met de andere volksgroepen, hoewel hun<br />

energie hen gewoonlijk wel over die hinderpaal heeft heengeholpen.<br />

"COMMUNITY DEVELOPMENT"<br />

Beïnvloeding van de volksontwikkeling als geheel, waarbinnen de school een<br />

plaats had is in Nederlands Nieuw Guinea nog weinig nagestreefd. In de jaren 1933<br />

tot 1940 is in de Wandammenbaai in verschillende dorpen een proef genomen,<br />

waarbij vooral de rijpere jeugd werd ingeschakeld en waarin de Landbouwvoorlichtingsdienst<br />

een grote rol speelde. Voor de verbetering der tuinen heeft<br />

dat zeer goede gevolgen gehad, voor verbetering der dorpen weinig. Sagomoerassen<br />

lenen zich ook moeilijk voor plaats van gezonde dorpen.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!