23.08.2013 Views

Untitled - Doria

Untitled - Doria

Untitled - Doria

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

de muntliga versionerna. Som en naturlig förklaring till detta anför Novikov<br />

den folkliga sagans ställning bland gemene man. Alla kunde de mest<br />

populära sagorna, man kände till deras kompositionsmönster eftersom de var<br />

uppbyggda för att motsvara den muntliga framställningens specifika krav.<br />

Däremot var situationen annorlunda för texter av litterärt och utländskt<br />

ursprung. Bland de bäst kända exemplen på texter som inte lät sig<br />

memoreras i den muntliga traditionen och följaktligen måste skrivas ned, hör<br />

lubokberättelserna om Bova Korolevič och Eruslan Lazarevič. 85 Därtill vann<br />

de skrivna sagorna publikens intresse genom sin högre grad av komplexitet.<br />

Sammantaget kan man konstatera att de folkliga sagorna genomgick två<br />

olika slags bearbetning. Antingen förvandlades de till mer eller mindre<br />

renodlade litterära sagor som byggde på folkliga förlagor eller så skrev man<br />

ned dem så noga som möjligt enligt den muntliga varianten. 86 Den renodlade<br />

litterära sagan som förenar poetisk individualitet med folkligt stoff etableras<br />

i Ryssland på 1830-talet, och Pusjkin går i spetsen för utvecklingen. Han gör<br />

det inte enbart i egenskap av sagoförfattare, också hans uttalade intresse för<br />

den folkliga traditionen blir riktgivande.<br />

Vladimir Propp sammanfattar skillnaden mellan den litterära texten<br />

och den muntligt framförda folksagan på följande vis:<br />

A literary work, once it has arisen, no longer changes. It exists only when two<br />

agents are present: The author (the creator of the work) and the reader. The<br />

mediating link between them is a book, a manuscript, or performance. A literary<br />

work is immutable but the reader always changes. […]<br />

Folklore also presupposes two agents, but different agents, namely, the<br />

performer and the listener, opposing each other directly, or rather without a<br />

mediating link.<br />

As a rule, the performers’ works are not created by them personally but<br />

were heard earlier, so performers can in no way be compared with poets reciting<br />

their own works. […] performers do not repeat their texts word for word but<br />

introduce changes into them […] what is important is the fact of changeability of<br />

folklore compared with the stability of literature. 87<br />

85 Berättelsen om Bova Korolevič påträffas först i Frankrike och förekommer sedan både i Italien som<br />

”Buova di Antona” och i England, där historien berättas under rubriken ”Bevis of (South-) Hampton”. I<br />

Ryssland spreds berättelsen under 1500–1600-talen. Småningom upptas den i folkloren och russifieras för<br />

att dels förekomma i riddar- och äventyrsromaner, dels bli ett begrepp för populärlitteraturen – dåtidens<br />

”kioskroman”. Se A.S. Puškin: Polnoe sobranie sočinenij v dvadcati tomach. T. I ”Primečanija” 1999: 603.<br />

86 Den första inriktningen representeras av M. Čulkov i ”Peresmešnik” 1766–1768 och V. Levšin med<br />

”Russkie skazki” 1780–1783, medan den andra återfinns hos N. Kurganov och hans ”Pis’movnik” 1769. Se<br />

Novikov N.V. 1971: 3–39.<br />

87 Propp V.Ja. 1984b: 7–8.<br />

22

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!