Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
4.2 Brevet i ”Sagan om tsar Saltan”<br />
Vid första anblicken ter sig inte brevväxlingen i ”Sagan om tsar Saltan” som<br />
särskilt märkvärdig. Den förekommer i vissa episoder men markeras varken<br />
omfångsmässigt eller via betoning i förhållande till den övriga texten. Läser<br />
man noga, visar den sig emellertid vara avgörande för hela<br />
händelseförloppet. Den bildar sagans kärna i vilken såväl intrig som slutsats<br />
är belägna. Brevväxlingen som utspelas i stroferna IV–VI, realiserar<br />
dubbelheten främst genom olika slag av motsättningar. Samtidigt gestaltar<br />
den hållningen till det skrivna ordet och missbruk av detsamma.<br />
Fjärde strofen inleds med att tsaren skall dra ut i fält. Dessförinnan tar han<br />
farväl av sin hustru. Hans avskedsord återges inte ordagrant, istället relaterar<br />
berättaren innebörden av dem. Den privata sfären förblir privat.<br />
IV (51–54)<br />
Царь Салтан с женой простяся,<br />
На добра-коня садяся,<br />
Ей наказывал себя<br />
Поберечь, его любя.<br />
(I det att Tsar Saltan tog farväl av hustrun/ Steg till häst/ Bad han henne ta vara på<br />
sig / i kärlek till honom.)<br />
Medan tsaren slåss i fjärran nedkommer tsaritsan med en son och för att<br />
glädja barnets far sänder hon ett brev till honom ”Šlet s pis’mom ona gonca,/<br />
štob obradovat’ otca.” (61–62). Brevets ordalydelse återges inte i texten.<br />
Därigenom betonas familjens integritet ytterligare. Brevet angår ingen<br />
utomstående och till och med berättaren håller sig på avstånd. Första hälften<br />
av strofen anknyter uteslutande till den privata sfären. Förutom arten av<br />
kommunikation makarna emellan, markeras detta via benämningarna av<br />
personerna. Tsar Saltan omtalas med sitt egennamn medan tsaritsan först<br />
återges som ’hustru’ (žena), som föder en ’son’ (syn) och hon sänder brevet<br />
till barnets ’far’ (otec).<br />
Strofens andra del står i skarp kontrast mot den första. Nu träder<br />
antagonisterna till. De tre kvinnorna, tsaritsans avundsjuka systrar och Baba<br />
Babaricha, konfiskerar brevet och förfalskar dess innehåll. Men detta är inte<br />
nog, de byter dessutom ut kuriren. Här använder berättaren sig av det<br />
demonstrativa Vot s čem (’se här med vad’) när han omtalar brevet. På så<br />
sätt fjärmas meddelandet från den övriga texten. Paradoxalt nog, trots att det<br />
skall fungera som ersättning för originalversionen som ju inte citerats,<br />
61