19.06.2013 Views

Bošnjačka riječ 13-16 - Centar za bošnjačke studije

Bošnjačka riječ 13-16 - Centar za bošnjačke studije

Bošnjačka riječ 13-16 - Centar za bošnjačke studije

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>za</strong>držala se u aktivnoj upotrebi sve<br />

do polovine 20. vijeka i to uglavnom<br />

kao porodično i više žensko<br />

pismo <strong>za</strong> korespodenciju između<br />

majki i udatih kćeri u bogatijim<br />

muslimanskim krugovima.<br />

Procesom islami<strong>za</strong>cije koji je<br />

trajao oko 250 godina i autohtoni<br />

jezik Bošnjaka je poprimao <strong>riječ</strong>i<br />

orijentalnog porijekla. Pogrešno ili<br />

ne te, <strong>riječ</strong>i su nazivane turcizmima<br />

<strong>za</strong>to što su se inkorporirale<br />

u jezik posredstvom Turka, mada<br />

je među turcizmima podjednako<br />

<strong>riječ</strong>i arapskog i persijskog kao turskog<br />

porijekla. Kako god, turcizmi,<br />

ili, preciznije, orijentalizmi danas<br />

su satavni i ne<strong>za</strong>mjenljivi dio ne<br />

samo bosanskog,<br />

već i srpskog, pa<br />

dobrim dijelom i<br />

hrvatskog jezika,<br />

ali i jezika svih balkanskih<br />

naroda.<br />

Takozvani jezički<br />

čistunci koji bi<br />

htjeli da očiste svoj<br />

jezik od turci<strong>za</strong>ma,<br />

ne mogli ostvariti<br />

svoj naum, jer u<br />

protivnom ne bi<br />

mogli iska<strong>za</strong>ti potrebu<br />

<strong>za</strong> osnovnim<br />

rekvizitima koji su<br />

im potrebni naprimjer<br />

<strong>za</strong> odmor,<br />

spavanje, ili jelo, ili rad. Na šta bi<br />

spustili umornu glavu ako ne na<br />

jastuk, na šta bi legli ako ne na<br />

dušek, čime bi se pokrili ako ne<br />

jorganom ili dekom sa čaršafom<br />

ili bez njega, gdje bi stavili novčanik<br />

ako ne u džep, šta bi obuli ako<br />

ne čarape i preko njih čizme sa debelim<br />

đonom, u šta bi stavili alat<br />

ako ne u kutiju ili sanduk, čime bi<br />

se okrijepili ako ne kahvom nasutom<br />

u fildžan iz džezve, ibrika ili<br />

šerbetnjaka, šta bi obukli zimi ako<br />

ne topao džemper od bojene vune,<br />

šta bi pojeli ako ne pitu, sarmu,<br />

ćevap, ćufte, čorbu, jahniju ili<br />

dolmu i <strong>za</strong> desert ako ne baklavu,<br />

tufahiju, hurmašicu šerbetom <strong>za</strong>livenu,<br />

itd, itd.<br />

Ako bi se, dakle, izbacile sve neslovenske<br />

<strong>riječ</strong>i, bojim se da bi se<br />

sporazumijevali išaretom.<br />

Dakle, taj i takav jezk je danas<br />

naš maternji jezik. Mi ga nazivamo<br />

bosanskim jezikom. Tako su ga<br />

imenovali ne samo Bošnjaci, već i<br />

Turci i Albanci, ali i Srbi i Dubrovčani,<br />

franjevci i Hhrvati i drugi narodi<br />

koji su okruživali Bosnu. Tako<br />

srpski prvak iz Hercegvine, Prokopije<br />

Čokorilo, tražii od Alipaše Rizvanbegovića<br />

da se <strong>za</strong> vladiku<br />

postavi “čovjek vičan bosanskom<br />

jeziku”, a vođa hercegovačkog<br />

ustanka, Pero Tunguz, znao je govoriti:<br />

“Razumi me, čovječe, bosanski<br />

ti govorim”! Petar Kočić na<br />

pojave germani<strong>za</strong>cije ovako reaguje:<br />

“Germani<strong>za</strong>cija dovodi do<br />

varvarstva prema našem velikom,<br />

silnom, sjajnom i slobodnom bosanskom<br />

jeziku...To nas, kao stare<br />

i dobre Bošnjake mora boljeti, jer je<br />

naš jezik i u najstarijim vremenima<br />

bio neobično lijep, mnogo ljepši i<br />

narodniji i od jezika u istočnim srpskim<br />

zemljama koji se tamo razvijao<br />

pod uticajem vi<strong>za</strong>ntijske<br />

kulture i grčke sintakse”. Hrvatski<br />

pjesnik Andrija Kačic-Miošić (1704-<br />

1760) prevodio je sa latinskog i italijanskog<br />

“na bosanski”. Postojala<br />

je Gramatika bosanskog jezika priređena<br />

<strong>za</strong> potrebe škola i izdao ju<br />

je Frane Vuletić, a štampala bosanska<br />

vlada 1880. Bila je u upotrebi<br />

do 1911, ali je od 1908. promijenila<br />

ime u “Gramatika srpsko-hrvatskog<br />

jezika”.<br />

Na tom našem, bosanskom jeziku<br />

ispjevane su najljepše balade<br />

i romanse i najtananije lirske pjesme<br />

–sevdalinke. Evropa romantičarskog<br />

perioda <strong>za</strong>interesovala se<br />

stvaralaštvo balkanskih naroda<br />

upravo <strong>bošnjačke</strong> balade „Hasanaginica“<br />

kojim su se oduševljavali<br />

Gete, Puškin, Valter Skot i druga<br />

velika književna imena toga doba.<br />

Na primjerima epskih pjesama i<br />

narodnih pjevača-stvaralaca kakav<br />

je bio Avdo Međedović sa svojim<br />

epom Ženidba Smailagić Meha,<br />

američki lingvisti Milman Peri i<br />

Albert Lojd riješili<br />

su dilemu tzv. homerskog<br />

pitanja.<br />

Uz to je bogata riznica<br />

umjetničkog<br />

književnog stvaralaštva<br />

u koju su<br />

svoja djela ostavili<br />

brojni bošnjački<br />

književnici od onih<br />

koji su stvarali na<br />

orijentalnim jezicima,<br />

preko alham<br />

i j a d o<br />

književnika, pa<br />

književnih pionira<br />

Bašeskije, Ljubušaka,<br />

Edhema Mulabdića,<br />

Muse Ćazima Ćatića,<br />

preko Hamze Hume, Skendera<br />

Kulenovića, Envera Čolakovića,<br />

Meše Selimovića, Ćamila Sijarića,<br />

Maka Dizdara, Safeta Sarajlića, do<br />

današnjih savremenih stvaralaca<br />

Ibrišimovića, Sidrana i mnogih<br />

književnika iz Bosne ali i Sandžaka,<br />

među kojima su Ismet Rebronja,<br />

Husein Bašić, Safet Sijarić,<br />

Faiz Softić, Murat Baltić, Zuvdija<br />

Hodžić, Maruf Fetahović, Šaban<br />

Šarenkapić, Safet Hadrović Vrbički,<br />

Refik Ličina i mnogi drugi već<br />

afirmisani i oni koji tek kreću ka<br />

književnoj afirmaciji, što predstavlja<br />

nepobitan dokaz postojanja i<br />

aktivnog razvoja našeg maternjeg<br />

- bosanskog jezika.<br />

Januar - Decembar 2009. 117

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!