Bošnjačka riječ 13-16 - Centar za bošnjačke studije
Bošnjačka riječ 13-16 - Centar za bošnjačke studije
Bošnjačka riječ 13-16 - Centar za bošnjačke studije
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
73. burma – od turskog glagola “burmak”<br />
(“vrteti; okretati; uvijati; cediti”) izveden je<br />
termin “burma” (“<strong>za</strong>vrtanj; spirala”). U<br />
govoru I. Kolašina “prsten”.<br />
74. vakat – od arapske reči “waqt”. U<br />
turskom “vakit” (“vreme; doba; vreme muslimanske<br />
molitve-nama<strong>za</strong>”). U govoru I.<br />
Kolašina “vreme; doba”.<br />
75. valah – od arapskog uzvika “wa-llahi!<br />
wa-llahi!” (“tako mi Boga!; kunem se<br />
Bogom!”). U turskom “vallahi! vallahi!<br />
(“Boga mi!; U ime Boga!; Tako mi Boga!”).<br />
U govoru I. Kolašina kletve “Bogami”.<br />
76. vilajet – od arapske reči “wilaya” (“pokrajina;<br />
provincija”). U turskom “vilayet” (“pokrajina”).<br />
U govoru I. Kolašina “kraj; svet”.<br />
77. vitilj – od arapske reči “fatil” (“žižak;<br />
pamučni gajtan ili traka kod sveće ili<br />
petrolejske lampe”). U turskom “fitil”<br />
(“vrpca; upaljač kod starinskih pušaka i<br />
topova”). U govoru I. Kolašina “fitilj”.<br />
78. vuruna – od grčke reči “fournos”. U<br />
turskom “fırın” (“peć; pekara”). U govoru I.<br />
Kolašina “peć”.<br />
79. gajtan – od grčke reči “gaiteanon” ili<br />
arapske “qaytan”. U turskom “gaytan; kaytan”<br />
(“vrpca”). U govoru I. Kolašina “pleten<br />
kanap; ukras na nošnji”.<br />
80. gaıret – od arapske reči “gayra”. U<br />
turskom “gayret” (“prihvatiti se; prionuti;<br />
napre<strong>za</strong>nje; trud”). U govoru I. Kolašina<br />
“budi strpljiv; ne podaj se”.<br />
81. garip – od arapske reči “garib”. U<br />
turskom “garip” (“stranac; tuđin; usamljenik;<br />
lutalica”). U govoru I. Kolašina “sıromašak;<br />
bespomoćan čovek”.<br />
82. groš - od latinske reči “grossus”. U<br />
turskom “guruş; kuruş” (“stoti deo turskog<br />
novca lire”). U govoru I. Kolašina “stari novac”.<br />
83. dakika – od turske reči “dakika” (“minuta”).<br />
U govoru I. Kolašina “jedan minut”.<br />
84. daidža – od arapske reči “dayiqa”. U<br />
turskom “dayı” (“ujak”). U govoru I. Kolašina<br />
“ujak”.<br />
85. demek – od turske reči “demek”<br />
(“dakle”). U govoru I. Kolašina “kaobajagi”.<br />
86. degrme – od turske reči “değırmen”<br />
(“mlin”). U govoru I. Kolašina “mlin <strong>za</strong><br />
kafu; posuda <strong>za</strong> čaj”.<br />
87. delija – od turske reči “deli” (“hrabar;<br />
neustrašiv; ekscentričan; luckast; budalast;<br />
neobuzdan”). U govoru I. Kolašina “junak;<br />
viđen čovek”.<br />
88. dimije – od grčke reči “dimitos”. U<br />
turskom “dimi” (“grubi porhet; flanel”). U<br />
govoru I. Kolašina “ženska odeća; šalvare”.<br />
89. divaniti – glagol izveden od persijske<br />
reči “diwan”. U turskom “divan” (“sofa;<br />
kauč”). U govoru I. Kolašina “razgovarati”.<br />
90. direk – od turske reči “dırek”. U govoru<br />
I. Kolašina “deblji kolac; smer”.<br />
91. divit – od persijske reči “dewit”. U<br />
turskom “divit” (“pernica sa mastionicom”).<br />
U govoru I. Kolašina “sredstvo <strong>za</strong> pisanje”.<br />
92. dirindžati – od persijskih reči “der” i<br />
“reng” (“u muci”). U govoru I. Kolašina<br />
“preterano raditi”.<br />
30 Januar - Decembar 2009.<br />
93. dikliti se – od turske reči “dikili” (“prav;<br />
uspravan”). U govoru I. Kolašina “ponositi se”.<br />
94. dova – od arapske reči “dua”<br />
(“molitva”). U turskom “dua” (“molitva”).<br />
U govoru I. Kolašina u značenju “muslimanska<br />
molitva”.<br />
95. dolap – od persijske reči “dulab”. U<br />
turskom “dolap” (“orman; komoda;<br />
škrinja”). U govoru I. Kolašina “niša u zidu<br />
i naćvama; sprava <strong>za</strong> prženje kafe”.<br />
96. domuz – od turske reči “domuz” (“svinja”).<br />
U govoru I. Kolašina “tvrdoglav<br />
čovek; svinja”.<br />
97. doakati – od arapske reči “hakk”<br />
(“pravo”). U turskom “hak” (“istina;<br />
pravo”). U govoru I. Kolašina “dosaditi”.<br />
98. domazluk – od turske reči “damız” sa<br />
sufiksom “lik” (“priplodan; rasplodan”). U<br />
govoru I. Kolašina “domaćinstvo; imovina”.<br />
99. duvar – od persijske reči “diwar”. U<br />
turskom “duvar” (“zid”). U govoru I. Kolašina<br />
“zid”.<br />
100. dućan – od arapske reči “dukkan”. U<br />
turskom “dükkan” (“prodavnica; radnj”). U<br />
govoru I. Kolašina “prodavnica”.<br />
101. dunjaluk – od turske reči “dünyalık”<br />
(“imetak; bogatstvo; životna dobra”). U<br />
govoru I. Kolašina “izobilj; sav svet”.<br />
102. duduk – od turske reči “düdük” (“svirala;<br />
frula; pištalja”). U govoru I. Kolašina<br />
“neznalica”.<br />
103. dram – od turske reči “dırhem” (mera<br />
<strong>za</strong> težinu - četıristoti deo od oke – 3,1 gram).<br />
U govoru I. Kolašina “mera <strong>za</strong> težinu”.<br />
104. dušmanin – od persijske reči “dušmen”.<br />
U turskom “düşman” (“neprijatelj protivnik”).<br />
U govoru I. Kolašina “neprijatelj”<br />
105. đerdan – od persijske reči “gerdan”<br />
(“vrat”). U turskom “gerdan” (“vrat; šija; <strong>za</strong>tiljak”).<br />
U govoru I. Kolašina “ogrlica”.<br />
106. đevrek – od turske reči “gevrek”<br />
(“simit; biskvit”). U govoru I. Kolašina<br />
“pecivo; kolutić”.<br />
107. đerđef – od turske reči “gergef”<br />
(“okvır <strong>za</strong> vezenje”). U govoru I. Kolašina u<br />
značenju “pribor <strong>za</strong> vezenje”.<br />
108. đuzluci – od turske reči “gözlük”<br />
(“naočari”). U govoru I. Kolašina “naočari”.<br />
109. đuveglija – od turske reči “güveyi”<br />
(“mladoženja; ženik”). U govoru I. Kolašina<br />
“mladoženja”.<br />
110. đuturum – od turske reči “götürüm”<br />
(“trpljenje; podnošenje”). U govoru I. Kolašina<br />
“bogaljast; nesposoban; oronuo čovek”.<br />
111. đogat – izvedenica od turskih reči<br />
“gök” i “at” (“konj otvorene boje”). U govoru<br />
I. Kolašina “beličast”.<br />
112. ejvala! – uzvik nastao od arapskog<br />
“iy wjallah!” (“tako je Boga mi!”). U turskom<br />
“eyvallah!”. U govoru I. Kolašina “pozdrav<br />
pri odlasku; <strong>za</strong>hvaljivanje”.<br />
1<strong>13</strong>. elmaz – od arapske reči “almas” (“dijamant”).<br />
U turskom “elmas” (“dijamant; brilijant”).<br />
U govoru I. Kolašina “sekač stakla”.<br />
114. eglen – termin izveden od turskog<br />
glagola “eğlenmek” (“razonoditi; <strong>za</strong>bavljati”).<br />
U govoru I. Kolašina “razgovor”.<br />
115. efendija – od turske reči “efendi”<br />
(“gospodin; gazda”). U govoru I. Kolašina<br />
“gospodin; titula muslimanskog sveštenika”.<br />
1<strong>16</strong>. <strong>za</strong>r – od arapske reči “i<strong>za</strong>r” . U turskom<br />
“<strong>za</strong>r” (“tanko pokrivalo; opna; membrana”).<br />
U govoru I. Kolašina “veo; pokrivka”.<br />
117. <strong>za</strong>ira – od arapske reči “dahıra”. U<br />
turskom “<strong>za</strong>hıre” (“opskrba; namırnice”). U<br />
govoru I. Kolašina “stočna hrana <strong>za</strong> zimu”.<br />
118. <strong>za</strong>ptija – od arapske reči “dabtiyya”.<br />
U turskom “<strong>za</strong>ptiye” (“žandarm”). U govoru<br />
I. Kolašina “žandar”.<br />
119. zembilj – od persijske reči “zenbil”. U<br />
turskom “zembil” (“torba s dvema ručkama<br />
od trske ili kože”). U govoru I. Kolašina<br />
“torba od trske”.<br />
120. zeman – od arapske reči “<strong>za</strong>man”. U<br />
turskom “<strong>za</strong>man” (“vreme”). U govoru I.<br />
Kolašina “vreme”.<br />
121. zejtin – od arapske reči “<strong>za</strong>yt”<br />
(“ulje”). U turskom “zeytin” (“maslinka”). U<br />
govoru I. Kolašina “ulje”.<br />
122. zev<strong>za</strong>k - od turske reči “zevzek” (“brbljivac;<br />
blebetalo; spadalo”). U govoru I. Kolašina<br />
“luckast i blesav čovek”.<br />
123. zijan – od persijske reči “ziyan”. U<br />
turskom “ziyan” (“šteta; materijalni gubitak”).<br />
124. zijanćar – od persijske reči “ziyankar”. U<br />
turskom “ziyankar” (“štetočinac; onaj koji<br />
nanosi štetu”). U govoru I. Kolašina “štetočina”.<br />
125. zor – od persijske reči “zur”. U<br />
turskom “zor” (“teškoća; tegoba; patnja;<br />
muka”). U govoru I. Kolašina “nevolja; sila”.<br />
126. zinat – od arapske reči “inad“. U<br />
turskom “inat” (“tvrdoglavost; samovolja”).<br />
U govoru I. Kolašina “protiv”.<br />
127. zubun – od arapske reči “ğubba”. U<br />
turskom “zıbın” (“ženska anterija sa tri<br />
skuta”). U govoru I. Kolašina “deo odeće”.<br />
128. zulum – od aparske reči “zulm”. U<br />
turskom “zulüm” (“tıranija; nepravda; svirepost”).<br />
U govoru I. Kolašina “nasilje; nepravda”.<br />
129. zulumćar – od turske reči “zulümkar”<br />
(“nasilnik; tıran”). U govoru I. Kolašina “silnik;<br />
nasilnik”.<br />
<strong>13</strong>0. zurla – od persijske reči “surna”. U<br />
turskom “zurna” (“vrsta orijentalnog muzičkog<br />
instrumenta”). U govoru I. Kolašina<br />
“instrument <strong>za</strong> svıranje; zurla”.<br />
<strong>13</strong>1. zurlati – glagol izveden od termina<br />
“zurla”. U govoru I. Kolašina “vikati; svirati;<br />
glasno plakati”.<br />
<strong>13</strong>2. zift – od arapske reči “zift”. U<br />
turskom “zift” (“crna smola; katran”). U<br />
govoru I. Kolašina “crn; talog u muštikli”.<br />
<strong>13</strong>3. zijafet – od arapske reči “diyafa”. U<br />
turskom “ziyafet” (“gozba; pir; banket;<br />
svečani ručak”). U govoru I. Kolašina<br />
“gozba”.<br />
<strong>13</strong>4. ibrik – od aparske reči “ibriq”. U<br />
turskom “ibrik” (“sud <strong>za</strong> vodu s uskim<br />
grlom i dugim pipkom”). U govoru I. Kolašina<br />
“sud <strong>za</strong> vodu ili rakiju”.<br />
<strong>13</strong>5. ibrišim – od persijske reči “ebrišum”.<br />
U turskom “ibrişim” (“vrsta svilenog<br />
konca”). U govoru I. Kolašina “raznobojni<br />
pamučni konac”.