19.06.2013 Views

Bošnjačka riječ 13-16 - Centar za bošnjačke studije

Bošnjačka riječ 13-16 - Centar za bošnjačke studije

Bošnjačka riječ 13-16 - Centar za bošnjačke studije

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

SLOVO O BOSANSKOM JEZIKU<br />

Doktorica: Kakav Vam je<br />

san?<br />

Nana: Pravo da vi 9 reknem,<br />

lahkosana sam, imam vi 10 slab<br />

apetit.<br />

Doktorica: Treba da se krećete<br />

.<br />

Nana: E nemam vi 11 takata 12<br />

da hodim ni preko dvije<br />

slamke, što se rekne. Malo se<br />

poštapim po sobi, iz sobe ne<br />

mrdam. Doktorica: Treba češće<br />

jesti, pomalo.<br />

Nana: E vi ne <strong>13</strong> dobro razumijete.<br />

Kao da ste starili, pa mladili.<br />

Ja ve 14 dosta <strong>za</strong>držah. Sin<br />

veli da dokturica vidi kako sam,<br />

a ja velim što me ima gledat<br />

'vaku staru.<br />

Doktorica: Da Vam izmjerim<br />

pritisak, uradimo laboratorijske<br />

nalaze...<br />

Nana: Vala vi 15 moram<br />

ka<strong>za</strong>t da slabo vidim, a<br />

da mene <strong>16</strong> doktor<br />

vida pogleda oči,<br />

dobro bi bilo.<br />

Doktorica: Dobro, napisat ću<br />

uputnicu...Nego mi recite<br />

kakav vam je sluh? Čujete li?<br />

Nana: Pa čujem ve 17 , 'nako.<br />

Danas i malo dijete čini se znaveno,<br />

niko ne 18 stare ne sluša.<br />

Nekad se svako <strong>za</strong>gonio da pomogne<br />

drugome, a sad ve 19 niko<br />

ne gleda, niti ve 20 sluša, sve se<br />

uzelo u pamet, pa vi ne da usta<br />

otvorit. Najviše šutim, nemam<br />

vi 21 ja šta kom'ka<strong>za</strong>t, odmah me<br />

dočeka :" Ne znaš ti to, nano!" A<br />

ja se upitam kako mi to vijek<br />

prođe, tolike godine prenijeh<br />

preko glave, a da ništa ne znam.<br />

Doktorica: Mladi su takvi.<br />

Nana: Mladi ne 22 tako gledaju,<br />

kao da nismo mrdnuli iz<br />

sobe, no vas 23 život ni 24 proso između<br />

četiri zida. /Doktorica<br />

piše recepte <strong>za</strong> vitamine, minerale,<br />

uputnice <strong>za</strong> specijalisite.../<br />

Nana: E moram vi 25 vala<br />

ka<strong>za</strong>t, da hi 26 ne volim, te tablete.<br />

I ne utuvim kad se koji<br />

pije. Da djecu ne bihuzurim 27 ,<br />

nemaju oni vakta, molim ve 28<br />

da hi 29 turate puno, tek đe koji<br />

nek' se nađe.<br />

Doktorica: Ne brinite, nano,<br />

znam ja šta ću vam prepisati.<br />

Nana: I ne velim vi 30 da ne<br />

znate, bože sačuvaj, hvala vi 31 ,<br />

do neba...<br />

Doktorica: Pomoći će vam <strong>za</strong><br />

san, da malo ojačate, da bolje vidite...<br />

Nana: E hvala vi 32 što progovorismo<br />

koju.<br />

Doktorica: Hvala i Vama.<br />

Dođite na kontrolu.<br />

Očito, markirane<br />

<strong>riječ</strong>i<br />

u<br />

ovom tekstu predstavljaju enklitičke<br />

oblike dativa i aku<strong>za</strong>tiva plurala<br />

<strong>za</strong>mjenica vi (vam), ni (nam),<br />

ne (nas), ve (vas) koji su upotrebljavani<br />

još od najstarijih vremena. U<br />

staroslavenskom jeziku upotrebljavali<br />

su se u ovim padežima enklitički<br />

oblic ny, vy, koji su upravo<br />

aku<strong>za</strong>tivi plurala,što su se vremenom<br />

izgubili.Oblici tipa mene,<br />

tebe, u dativu singulara <strong>za</strong>držali su<br />

se do 14.st. , a od 15. stoljeća su potisnuti<br />

dativnim oblicima -vam, -<br />

nam i genitivnim oblicima nas, vas.<br />

Dr Aleksandar Belić ističe da su<br />

se u Crnoj Gori razvile iz oblika ni,<br />

vi, enklitike ne, ve, u kojima je -e na<br />

kraju došlo analogijom a-deklinacije<br />

(:duše); pa se tako govori u<br />

Crnoj Gori na.pr.: molim ve.<br />

Ovi oblici su se i danas sačuvali<br />

u govorima starijih ljudi na području<br />

Sandžaka i Crne Gore:<br />

-dativ: da vi kažem/da vam<br />

kažem/, on ni može pomoći/on<br />

nam može pomoći;<br />

-aku<strong>za</strong>tiv: molim ve/molim<br />

vas, vi ne razumijete/vi nas razumijete<br />

itd. Vidimo, da bi bilo pogrešno<br />

shvatiti oblik „vi ne<br />

razumijete" u značenju negacije, jer<br />

je <strong>riječ</strong> o pluralu <strong>za</strong>mjenice mi<br />

(nas), otuda pravo značenje „vi nas<br />

razumijete".<br />

Prvobitni oblik<br />

dativa i lokativa<br />

bio je mbne<br />

>mene i čuva se do<br />

XVI stoljeća ( sa izgublje-<br />

Bogatstvo <strong>riječ</strong>i traje kao dah antike u<br />

sjeni slavenskih <strong>za</strong>jednica koji se otkriva govorom<br />

starijih stanovnika Sandžaka.<br />

nim poluglasnikom u otvorenom<br />

slogu). Od XIV stoljeća upotrebljava<br />

se oblik meni sa e prema genitivu,<br />

dok je i mjesto e došlo analogijom<br />

prema enklitici mi,ti.<br />

Oblici ni i vi upotrebljavali su se<br />

od najstarijih vremena u aku<strong>za</strong>tivu<br />

i u dativu, i danas su se <strong>za</strong>držali u<br />

govorima starijih ljudi Sandžaka,<br />

na što je utjecala sličnost sa enklitikama<br />

mi,ti. Upotreba starih oblika<br />

: ni,vi i ne, ve samo se ovdje <strong>za</strong>držala<br />

kao „okamanjeni glas" prošlosti<br />

koji dijalekatski govor osvježava<br />

i čuva patinu starog. U jeziku su<br />

najdublji korijeni narodnih idioma,<br />

koji svjedoče da jednom nešto nastalo,<br />

ne da se lahko iskorijeniti, već<br />

novim izdancima samo podmlađuje<br />

stare žile .<br />

1 vi=vam, 2 mene=meni, 3 sebe=sebi, 4 ve=vas, 5 ve=vas, 6 vi=vam, 7 ne=nas,<br />

8 ni=nam, 9 vi=vam, 10 vi=vam, 11 ne=nas, 12 takata=snage,moći, <strong>13</strong> ne=nas'<br />

14 ve=vas, 15 vi=vam, <strong>16</strong> mene=meni, 17 ve= vas, 18 ne =nas, 19 ve=vas, 20 ve=vas,<br />

21 vi=vam, 22 ne=nas, 23 vas=sav, 24 ni=nam, 25 vi=vam, 26 hi=ih, 27 bihuzurim<br />

=uznemiravam, 28 ve=vas, 29 hi=ih, 30 vi=vam, 31 vi=vam, 32 vi=vam.<br />

Januar - Decembar 2009. 93

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!