10.06.2017 Views

The Bhikṣuṇī Maṇimēkhalai

An English translation of one of the five great Tamil classics, a story of Buddhist virtues, magical powers and philosophy; along with a detailed study of the text.

An English translation of one of the five great Tamil classics, a story of Buddhist virtues, magical powers and philosophy; along with a detailed study of the text.

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

150 - <strong>The</strong> Authorship of the Nyāyapravēśa<br />

logical and even eristical import can be safely represented by the<br />

ordinary hētvābhāsas, treated under the topic of sādhanābhāsa, was<br />

clearly shown by the disposition of Nyāyapravēśa, as well as by<br />

Dharmakīrti in his Nyāyabindu. If we add the extreme lucidity of the<br />

terminology and of the whole manner of exposition which<br />

characterizes Nyāyapravēśa in contradistinction to Nyāyadvāra, their<br />

belonging to different authors will be beyond doubt.’<br />

<strong>The</strong> following are the external evidence:–<br />

1. Chinese information must be reliable as the Nyāyapravēśa has<br />

remained their basal text for logical studies.<br />

2. Among the list of works of Dignāga in I’Tsing [Yi Jing], none of the<br />

names could be regarded as corresponding to the name Nyāyapravēśa<br />

according to Tubianski.<br />

3. <strong>The</strong> Tibetans apparently made an error in equating the<br />

Nyāyapravēśa and Nyāyadvāra as the Tibetans did not possess a<br />

translation of the Nyāyadvāra.<br />

4. <strong>The</strong> Tibetans seem almost aware of their error when they say in one<br />

of their catalogues that the Nyāyapravēśa should not be confounded<br />

with the Nyāyadvāra.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!