10.06.2017 Views

The Bhikṣuṇī Maṇimēkhalai

An English translation of one of the five great Tamil classics, a story of Buddhist virtues, magical powers and philosophy; along with a detailed study of the text.

An English translation of one of the five great Tamil classics, a story of Buddhist virtues, magical powers and philosophy; along with a detailed study of the text.

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

63 - How Far Historical in Character?<br />

the Rāmāyaṇa, seeing that the actual connection of Rāma with the<br />

revivification of Ahalya is not under allusion here. <strong>The</strong> two<br />

references to Rāma’s bridge must be held as referring to the<br />

Rāmāyaṇa itself. <strong>The</strong> first is in canto V, line 37. In this all that is<br />

stated is that the famous bathing place of Kumāri is said to have ‘been<br />

made by monkeys’. Nothing more is stated regarding it and leaves us<br />

merely to surmise whether it is not a reference to Rāma’s bridge<br />

which is now located in the island of Rāmēśvaram, a considerable<br />

distance from where Kumāri is.<br />

In canto XVII, lines 9 to 16, however, there is a far clearer and<br />

indubitable reference to the causeway built by the army of monkeys<br />

for Rāma who is stated in so many words to have come [29] on earth<br />

as a result of the delusion brought upon him by a curse. <strong>The</strong> particular<br />

point of the reference is that all the big stones and other material for<br />

bridge-building brought by the monkeys and thrown into the water<br />

disappeared completely without the slightest assistance to achieving<br />

his object, the comparison instituted being to the great hunger from<br />

which Kāyaśaṇḍikai suffered; all the quantities of food that she ate<br />

vanished without effect as did the stones that the monkeys threw into<br />

these when building the bridge. Almost exactly the same detail is<br />

given in the Rāmāyaṇa in the construction of the bridge across to<br />

Lanka. It must be noted here that in this context the locality is not<br />

actually stated though taking the two together one may infer that the<br />

tradition in the days of the author of the <strong>Maṇimēkhalai</strong> connected<br />

Rāma’s bridge with Kumāri, as in the Rāmāyaṇa itself.<br />

One clear incident is under reference from the Mahābhārata, from<br />

the Virāṭaparva. In canto III, lines 146 to 148 Arjuna’s appearance in<br />

the city of the Virāṭa king as a eunuch is brought into comparison

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!