10.06.2017 Views

The Bhikṣuṇī Maṇimēkhalai

An English translation of one of the five great Tamil classics, a story of Buddhist virtues, magical powers and philosophy; along with a detailed study of the text.

An English translation of one of the five great Tamil classics, a story of Buddhist virtues, magical powers and philosophy; along with a detailed study of the text.

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

60 - How Far Historical in Character?<br />

dealing actually with the supernatural element and not ordinary<br />

human beings.<br />

<strong>The</strong> author carries this distinction to a point of fineness when the<br />

heroine returns to Maṇipallavam with Āputra from his kingdom,<br />

Śāvakam. <strong>Maṇimēkhalai</strong> as usual flies through the air. Āputra on the<br />

contrary has to order a fleet to be got ready to take him to the same<br />

destination. <strong>The</strong>refore we are distinctly in a position to examine the<br />

human element in the poem as such in all [26] its human aspects and<br />

human surroundings just to find out how far this proves to be<br />

historical. <strong>The</strong> superhuman elements themselves can easily be proved<br />

to be not beyond the credibility of an average Buddhist of the time to<br />

which the author obviously makes reference. It would, therefore,<br />

seem justifiable that, notwithstanding the element of the supernatural<br />

in the poem, there is much in it that is capable of being used for<br />

purposes of history, not only history of a general character, but also in<br />

regard to even the specific details and incidents.<br />

It has been described above that the <strong>Maṇimēkhalai</strong> is a professedly<br />

Buddhist work. As such its cultural character can be expected to be<br />

more or less North Indian and Sanskritic. But great poet that the<br />

author is, he certainly draws very freely upon Buddhist as well as<br />

Sanskritic culture. A careful reader would notice that he does not<br />

sacrifice any of the classical South Indian or Tamil features of his<br />

poem by so doing. It may almost be said that he is hardly conscious<br />

that he is producing in his work the blend of the two cultures. It is a<br />

Tamil classic out and out, but a Tamil classic with a great infusion of<br />

Sanskrit culture, producing the impression that the author is hardly<br />

aware of anything like a distinction between the two. In those<br />

circumstances, there is hardly room for the feeling that there was any

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!