10.06.2017 Views

The Bhikṣuṇī Maṇimēkhalai

An English translation of one of the five great Tamil classics, a story of Buddhist virtues, magical powers and philosophy; along with a detailed study of the text.

An English translation of one of the five great Tamil classics, a story of Buddhist virtues, magical powers and philosophy; along with a detailed study of the text.

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

48 - How Far Historical in Character?<br />

was already indicated, the poets do this either because they took up a<br />

subject which is of a historical character, and the incidents connected<br />

with the subject have reference to these places, or because whatever<br />

be the character of the subject, they bring in these places with a design<br />

to say [14] something regarding them and their rulers by way of<br />

compliment. As a matter of fact, the two possible motives seem to be<br />

combined in the actual works, if the passages of the prologues already<br />

referred to are to be relied on at all as indicating correctly the scope<br />

of the poem.<br />

<strong>The</strong> two works Śilappadhikāram and <strong>Maṇimēkhalai</strong> were composed<br />

with a view to their constituting a single epic, though forming two<br />

works. Apart from the prologue, so much is indicated in the<br />

concluding passage of the Śilappadhikāram itself. We have no reason<br />

to hold the view that the prologues were composed so late in point of<br />

time that they cease to be an authority on the work itself. A prologue<br />

to a poem in Tamil could be composed by one of the following:– the<br />

author’s teacher, the author’s fellow disciple, the author’s pupil, or his<br />

commentator. It is the last one that could be far removed in point of<br />

time. All the other three would be, at least can be regarded, as<br />

contemporaries.<br />

<strong>The</strong> question therefore for us is whether we have any valid reason for<br />

regarding the prologue to the <strong>Maṇimēkhalai</strong>, or the Śilappadhikāram<br />

for that matter, was composed by the commentator. <strong>Maṇimēkhalai</strong><br />

does not appear to have had a commentatory except our venerable<br />

Mahāmahopādhyaya Pandit Swāminātha Aiyar’s; and surely he did<br />

not compose its prologue. In regard to the Śilappadhikāram, we have<br />

two commentators, and neither of the commentators seems to have<br />

composed the prologue in question. Even granting for the sake of

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!