10.06.2017 Views

The Bhikṣuṇī Maṇimēkhalai

An English translation of one of the five great Tamil classics, a story of Buddhist virtues, magical powers and philosophy; along with a detailed study of the text.

An English translation of one of the five great Tamil classics, a story of Buddhist virtues, magical powers and philosophy; along with a detailed study of the text.

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

50 - How Far Historical in Character?<br />

<strong>The</strong> miraculous and the supernatural form an integral part of any<br />

narrative or even regular but indigenous history connected with<br />

Buddhism. No present occurrence and not a Buddhist character is [16]<br />

satisfactorily explained, according to them, unless it be by actual<br />

reference to that which had taken place in a previous existence. So<br />

much so that the identical incidents, almost in identical form and<br />

details, are brought in usually to expound occurrences even of a<br />

natural character. One has only to compare what is regarded as the<br />

actual teaching of the Buddha himself to appreciate this position.<br />

Many of the so-called Jātaka stories are based on this understanding,<br />

and if the Buddha could be regarded as being autobiographical in<br />

these stories, it is not difficult to understand that a writer who<br />

attempts to describe any particular period would naturally indulge in<br />

similar fancies. If so, it will not be difficult to separate that which<br />

may be regarded as actual from that which is purely ideal.<br />

<strong>The</strong> scene of the story is laid, as was already stated, in Tamil India.<br />

An authoritative Tamil tradition again takes it that the story detailed<br />

in the poems has reference to things that took place actually. This<br />

need not necessarily be interpreted to mean that the incidents took<br />

place in the manner that the poet has described them. It is open to the<br />

poets to weave a web of fancy and raise an ideal picture round the<br />

actual incident.<br />

<strong>The</strong> commentator Aḍiyārkunallār, discussing the sub-divisions of the<br />

work Śilappadhikāram, makes some apt remarks in regard to this<br />

particular point. He refers to the bigger divisions being named<br />

kāṇḍam and the smaller divisions kādai. <strong>The</strong> Śilappadhikāram<br />

actually consists of three kāṇḍams relating respectively to Puhār,<br />

Madura and Vañji. Each one of these kāṇḍams is divided into books,

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!