10.06.2017 Views

The Bhikṣuṇī Maṇimēkhalai

An English translation of one of the five great Tamil classics, a story of Buddhist virtues, magical powers and philosophy; along with a detailed study of the text.

An English translation of one of the five great Tamil classics, a story of Buddhist virtues, magical powers and philosophy; along with a detailed study of the text.

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

18 - Introduction<br />

have good reason for regarding these as classics of Tamil, which may<br />

be treated as of the same literary character as Śangam works.<br />

<strong>The</strong> historical and geographical details which can be gathered round<br />

a character like Śenguṭṭuvaṉ Cēra, and just a few others who happen<br />

to figure in these romantic poems, when carefully collected and<br />

collaborated, tell the same tale of contemporaneity between the<br />

works themselves and between the two works and other Śangam<br />

works so-called. Specific instances of historical incidents are dealt<br />

with in full detail in the lectures themselves. We need hardly do more<br />

here than merely to point out that the four capitals of Puhār, Madura,<br />

Vañji, and Kāñcī occur in the poem. <strong>The</strong>ir condition and the rulers<br />

that held sway over them are described incidentally in the course of<br />

the story, and these admit of definite treatment in comparison with<br />

the condition of these capitals, as we find them described in the<br />

Śangam works. One point which clinches the matter and provides a<br />

definite test of the age is that throughout the story as narrated in these<br />

two works, Kāñcī remained a viceroyalty under the authority of the<br />

Cōḻas, who, under Karikāla, are credited uniformly by Tamil<br />

tradition with having civilized this land and brought it into the pale of<br />

Tamil civilization.<br />

Without going into too much detail here, it may be said that the<br />

country round Kāñcī which became peculiarly the territory of the<br />

Pallavas, remained under Cōḻa rule, and a Cōḻa, a prince of the blood<br />

very often, held the viceroyalty. <strong>The</strong> one remarkable change for<br />

which we have evidence in the Śangam works is the placing of this<br />

viceroyalty in the hands of a Toṇḍamāṉ chief by name Iḷaṁ-Tiraiyaṉ.<br />

[xx] This took place in the last period of the age of the Śangam from<br />

the evidence of the Śangam literature itself. In the classics with which

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!