20.04.2013 Views

1 AUSIÀS MARCH: OBRA COMPLETA a cura de Robert Archer ...

1 AUSIÀS MARCH: OBRA COMPLETA a cura de Robert Archer ...

1 AUSIÀS MARCH: OBRA COMPLETA a cura de Robert Archer ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

27-28 Era creença comuna - aquí citada amb malícia - que l’organisme femení tenia la<br />

capacitat <strong>de</strong> produir la metzina, sobretot si la dona participava en el coit durant la<br />

menstruació o la lactància. March vol donar a entendre que el «<strong>de</strong>sig no cast» (v. 8) <strong>de</strong> la<br />

dama li duu a l’activitat sexual en els perío<strong>de</strong>s proscrits. Senyal clar <strong>de</strong> l’enveriment <strong>de</strong> la<br />

dama és la seva pilositat: amb això March sembla recollir una creenca popular relacionada<br />

amb la teoria <strong>de</strong> les superflüitats <strong>de</strong>l cos. Aquestes superflüitats, segons algunes autoritats,<br />

s’expulsen <strong>de</strong>l cos femení mitjançant la menstruació; en els animals, en canvi, acaben en pèls<br />

i urpes. Na Monboí, com a dona pelosa, pateix d’un excés <strong>de</strong> superflüitats. Vegeu Danielle<br />

Jacquart i Clau<strong>de</strong> Thomasset, Sexualidad y saber médico en la edad media (Barcelona:<br />

Labor, 1989: 67-75).<br />

31 llaços: paranys.<br />

32 prenints: «per prendre».<br />

32 perdius. Als bestiaris medievals, la perdiu es representa com turmentada pel <strong>de</strong>sig carnal;<br />

en un poema castellà <strong>de</strong> Florència Pinar, aquest valor simbòlic aporta un segon nivell <strong>de</strong><br />

sentit sexual (vegeu Alan Deyermond, «Spain’s First Women Writers», dins Women in<br />

Hispanic Literature. Icons and Fallen Idols, ed. Beth Miller (Berkeley: University of<br />

California Press, 1983), pp. 44-48); tortra: March converteix la dama en parany <strong>de</strong>ls<br />

mateixos ocells amb els quals la contrasta als vs. 1-8. cogullada: és probable que hi hagi un<br />

sentit sexual vinculat al nom d’aquest ocell, per la semblança amb cugul o cuguç (cornut) i<br />

cugúcia (adulteri <strong>de</strong> dona). L’aparat crític recull variants importants per a aquest vers.<br />

33-40 La gent cridarà a Na Monboí insults que ella rebrà com si fossin compliments. És el<br />

paper tradicional <strong>de</strong> l’alcavota, que <strong>de</strong>sprés veiem reflectit a La Celestina: «Si entre cient<br />

mugeres va y alguno dize «¡Puta vieja!» sin ningún empacho luego buelve la cabeça y<br />

respon<strong>de</strong> con alegre cara» (La Celestina, ed. Dorothy S. Severin (Madrid: Cátedra, 3ª ed.,<br />

1989), p. 228); provada: és a dir, la justícia ha provat que és alcavota.<br />

39 cusca: peresosa.<br />

41-42 Suggerim: «Tots aquells d’entre vosaltres a qui torbi [l’amor] o que volgueu un<br />

arranjament en afers d’amor...»; cunçament: «acunçament», arranjament; torb: torbi (cf.<br />

XXII, 4: «perquè no⋅m torb»). El subjecte sobreentès <strong>de</strong> torb seria amor: el poeta anima als<br />

enamorats (als qui torbi l’amor), i també als qui voldrien que hom els arrangés un encontre<br />

amorós, que facin servir Na Monboí. Di Girolamo (p. 220) prefereix la lliçó trob’ (forma<br />

apocada <strong>de</strong>l substantiu troba amb el sentit <strong>de</strong> «troballa»).<br />

42 Na Monboí: March dóna el seu nom <strong>de</strong> família, amb el qual no hi ha cap possibilitat<br />

d’ambigüitat.<br />

44 endreç: al darrera <strong>de</strong>l sentit més obvi, el <strong>de</strong> «ajut, arreglament» (en els assumptes <strong>de</strong><br />

l’amor), n’hi ha un altre d’obscè relacionat amb el verb «endreçar».<br />

142

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!