20.04.2013 Views

1 AUSIÀS MARCH: OBRA COMPLETA a cura de Robert Archer ...

1 AUSIÀS MARCH: OBRA COMPLETA a cura de Robert Archer ...

1 AUSIÀS MARCH: OBRA COMPLETA a cura de Robert Archer ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Notes II<br />

2 nau, castell: a l’Espill <strong>de</strong> Jacme Roig s’aparellen dues vega<strong>de</strong>s (vs. 6721 i 7928) com a<br />

representatius <strong>de</strong> la riquesa temporal. La nau era el vaixell <strong>de</strong> transport preferit a l’època, <strong>de</strong><br />

formes més pesants i amb una major capacitat <strong>de</strong> càrrega que les galeres.<br />

7 Lleva son jui: pren una <strong>de</strong>cisió.<br />

9 fortunal: tempestuós. Pagès (Commentaire, p. 4 ) i Ferraté (Llegir, pp. 66-67) li donen el<br />

sentit <strong>de</strong> «favorable», interpretació que no sembla sostenible. El mal temps <strong>de</strong>scrit als vs. 5-6<br />

porta un vent tempestuós, com és freqüentment el cas (moltes veus és), <strong>de</strong> manera que la nau<br />

no pot sortir d’on està ancorada, perquè el vent que necessita per sortir-ne és el contrari <strong>de</strong>l<br />

que porta la tempesta.<br />

11-12 La imatge <strong>de</strong> caire sorprenentment cassolà <strong>de</strong> l’armari torna a aparéixer al CXII, 257<br />

on també proveeix la rima amb «contrari»: «car és tancat l’armari/ on són tancats aquells que<br />

dins entraren».<br />

14 sobresalt: sobreabundant plaer.<br />

15-16 L’única manera per la qual el poeta podria <strong>de</strong>ixar d’estimar la dama és si ell renunciés<br />

a trobar plaer en ella; March rebutja aquesta possibilitat.<br />

17-18 Imatges <strong>de</strong>l «món a l’enrevés» o adynata; vegeu Ernst <strong>Robert</strong> Curtius, Literatura<br />

europea y Edad Media, traducció <strong>de</strong> Margit Frenk Alatorre i Antonio Alatorre, 2 volums<br />

(México: Fundo <strong>de</strong> Cultura Económica, 1955), I, 143-149.<br />

19 «el meu amor no canviaria mai, sempre que sapigués que jo us agradava».<br />

28 sens algun grat meréixer: sense ser premiat amb cap plaer.<br />

29 altre sens mi: «un altre, no jo»; aquest «altre» és l’amor, com s’explica al v. 32 (Cest és<br />

amor).<br />

31 per son <strong>de</strong>falliment: per culpa <strong>de</strong> l’amor.<br />

32 Cest: Aquest (provençalisme).<br />

33-34 «La meva voluntat s’embolca amb la raó, i s’acor<strong>de</strong>n a perseguir la qualitat»; la<br />

«qualitat» <strong>de</strong> l’amor es contrasta implícitament amb la «quantitat» (com al XCII, 13-14) i<br />

al·lu<strong>de</strong>ix, probablement, a la intensitat <strong>de</strong>l sentiment.<br />

35-36 «En poc temps el meu cos ha perdut gran part <strong>de</strong> la seva carn».<br />

37-38 El poc dormir l’amagreix i li augmenta l’enginy.<br />

40 aspra costa: costa - en el sentit <strong>de</strong> «ribera <strong>de</strong> la mar» - difícil i inhòspita. Creiem que es<br />

tracta d’una represa <strong>de</strong> la metàfora <strong>de</strong> la primera estrofa. També és admissible el sentit que li<br />

dóna Ferraté (Llegir, pp. 78-79) <strong>de</strong> «pen<strong>de</strong>nt d’un terreny» (sentit que trobem a XXXVIII,<br />

32), sobretot si pensem en un penya-segat.<br />

7

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!