20.04.2013 Views

1 AUSIÀS MARCH: OBRA COMPLETA a cura de Robert Archer ...

1 AUSIÀS MARCH: OBRA COMPLETA a cura de Robert Archer ...

1 AUSIÀS MARCH: OBRA COMPLETA a cura de Robert Archer ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

388<br />

CIII<br />

L’última estrofa d’aquest poema comença amb un vers que indica el seu origen com a<br />

resposta a una «<strong>de</strong>manda» perduda; convé recordar que es conserva la resposta <strong>de</strong> Joan<br />

Moreno a la <strong>de</strong>manda que li fa March (poema CXXIV) gràcies només a la còpia que se’n fa<br />

al ms. B. Els poemes CXXV i CXXVI tambe són exemples <strong>de</strong>l gènere <strong>de</strong> «<strong>de</strong>man<strong>de</strong>s» i<br />

«respostes».<br />

En aquest poema March sembla respondre a una «<strong>de</strong>manda» en què l’autor sol·licita el seu<br />

consell sobre com un «amic» seu hauria <strong>de</strong> fer servir la seva riquesa. March usa la seva<br />

resposta com a pretext per exposar a les estrofes preliminars a la resposta formal, la qual<br />

ocupa només l’última estrofa, una teoria <strong>de</strong>l bé i <strong>de</strong>l <strong>de</strong>sig, en la qual <strong>de</strong>nuncia sobretot el<br />

<strong>de</strong>sig <strong>de</strong>smesurat. March tanca el poema amb una tornada en què resumeix les i<strong>de</strong>es<br />

exposa<strong>de</strong>s.<br />

Pagès nota que les i<strong>de</strong>es que es <strong>de</strong>senvolupen al poema són llocs comuns <strong>de</strong>l pensament<br />

medieval, però també assenyala alguns paral·lels amb les i<strong>de</strong>es <strong>de</strong> Sèneca. Innegablement, el<br />

poema és <strong>de</strong> regust estoic. Tanmateix la influència <strong>de</strong> Sèneca no és necessàriament directa<br />

(Pagès cita l’Espístola 74 i el «De vita beata») atès que Sèneca és un autor citat amb molta<br />

freqüència a obres medievals <strong>de</strong> divulgació, en llatí o en traducció a una llengua vernacla.<br />

Citem només les versions catalanes <strong>de</strong>l Breviloqui <strong>de</strong> Joan <strong>de</strong> Gal·les, el Llibre <strong>de</strong> consolació<br />

i <strong>de</strong> consell d’Albertano da Brescia, o el Llibre <strong>de</strong>l Tresor <strong>de</strong> Brunetto Latini.<br />

El poema ens ha arribat en dues formes, una <strong>de</strong> les quals es documenta només al<br />

problemàtic ms. B (datat el 1541) i en una forma híbrida a les edicions <strong>de</strong> 1555 i 1560.<br />

Transcrivim el text d’aquestes versions a l’Apèndix.<br />

Mètrica: Cobles croa<strong>de</strong>s capcauda<strong>de</strong>s.<br />

Bibliografia: Auzias, p. 366; Commentaire, pp. 116-17; Poesies, IV, 97-101; Pere Ramírez i<br />

Molas, «El problemàtic cant 128 d’Ausiàs March i la tradició manuscrita», Estudis<br />

Universitaris Catalans, 24 (1980), 497-512 [pp. 510-512].<br />

Aquell ateny tot quant atényer vol<br />

si lo voler eguala ab lo po<strong>de</strong>r;<br />

no·s consegueix açò per lo diner,<br />

4 i el no sabent pensa que tot mal tol.<br />

Doncs, per haver hom lo major <strong>de</strong>lit,<br />

no cerc ab ço que lo diner ateny,<br />

car en més mal que a bé l’hom empeny;<br />

8 dins hom està lo seu bé tot complit.<br />

Natura en l’hom ha térmens establit<br />

a sos <strong>de</strong>sigs, per aquells contentar<br />

e bastantment per aquells sadollar,<br />

12 i el no sabent ho vol en infinit.<br />

Guardat <strong>de</strong> fam, <strong>de</strong> fred e <strong>de</strong> calor,<br />

lo cos per si res no <strong>de</strong>manarà;<br />

si l’apetit <strong>de</strong> més nos requerrà,<br />

16 en lloc <strong>de</strong> bé s’hi metrà la dolor.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!