Glossarium mediae et infimae latinitatis Conditum a Carolo du ...
Glossarium mediae et infimae latinitatis Conditum a Carolo du ...
Glossarium mediae et infimae latinitatis Conditum a Carolo du ...
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
fuerit, toties pro unoquoque blasphemo dicto vel juramento,<br />
singulos solidos judici, in cujus districtu crimen<br />
commisisse deprehensus fuerit, toties pro unoquoque<br />
blasphemo culpabilis judic<strong>et</strong>ur (nisi tamen ita<br />
graviter blasphemasse convincatur, quodmorte dignus<br />
existim<strong>et</strong>ur], decernimus, ut secun<strong>du</strong>m criminis cireumstantias<br />
pro judicis arbitrio atrocius in corpore <strong>et</strong><br />
vitapuniatur.<br />
LIENTERIA. Le roi, qui avoit la maladie de<br />
I'ost <strong>et</strong> la menoison comme les autres. Joinville;<br />
Observations.'] Le Lapidaire manuscrit, au chap. Des<br />
emathystes. Ele oste morte char de plaie, <strong>et</strong> estanche<br />
menisoun.<br />
M<br />
SUR L'HISTOIRE DE SAINT LOUYS.<br />
MALUS. Jamais ne lui ouy nommer ne appeller<br />
le deable, si n'avoit este en aucun lime, la ou il le<br />
faillist nommer par exemple. Joinville; Observations^]<br />
Nos premiers Chr<strong>et</strong>iens eurent le diable en telle horreur,<br />
comme estant 1'ennemy <strong>du</strong> genre humain <strong>et</strong> des<br />
bonnes ames qui serventDieu, qu'ilsfaisoient mesmes<br />
scrupule de le nommer: c'est pour cela que nous<br />
lisons que les Peres de 1'Eglise ont affecte de le qualifier<br />
<strong>du</strong> nom de Mauvais, en le nommant simplement<br />
Malus, comme Tertullien, lib. de Posnitentia, c. 5;<br />
lib. de Patient., c. 11, 14 ; de Cultu fcemin. 2, 5 ; 1. 2,<br />
adUxor. c. 6; saint Cyprian, de Orat. Dom., c. 10;<br />
saint Paulin, epist. 4. ad Sever. Natali 4, 5 <strong>et</strong> 7; d'ou<br />
vient que plusieurs estiment qu'il est enten<strong>du</strong> sous ce<br />
nom en YOraison Dominicale: Sed libera nos a malo.<br />
C'est la pense'e de saint Jean Chrysostome, d'Euthymius,<br />
de Theophylacte, d'Origenesur c<strong>et</strong>te oraison, <strong>et</strong><br />
autres. Nos poe'tes francois le nomment presque toujours<br />
Maufez, parce qu'il fait le mal, <strong>et</strong> qu'il en est<br />
auteur, ou parce qu'il est difforme, <strong>et</strong> mal-fait, d'ou<br />
nous avons forme le mot de mauvais, qui est £ present<br />
en usage. Le Roman de Garin:<br />
Mult sgait de guerre, maufez li ont appris.<br />
Guillaume Guiart en 1'an 1302 :<br />
Vilains braient comnae maufez, <strong>et</strong>c.<br />
MISELLI. Estre mezeau <strong>et</strong> ladre. Joinville;<br />
Observations.'] Ces deux mots sont synonymes, <strong>et</strong> signifient<br />
les lepreux, dont le nombre estoit grand alors, <strong>et</strong><br />
particulierement en la Terre Sainte. Nangis, en la Vie<br />
de Dagobert: Leens estoit demoure un mezel, qui s'<strong>et</strong>oit<br />
boute <strong>et</strong> mussie en un angl<strong>et</strong>. Philippes de Beauraanoir,<br />
ch. 62: Quant mesiax appelle home saint, ou<br />
quant li horns sain appelle un mesel, li mesiax pot<br />
m<strong>et</strong>tre en defence, qu'il est hors de la loy mondaine.<br />
La Vieille coutume de Normandie, manuscrite: Li<br />
mezel ne poent estre hiers a nullui, partant que la<br />
maladie soit apparoissante communement, mais Ustendront<br />
leur vie Ventage que il avoient ains qu'il<br />
fussent mezel. Les Assises de Hierusalem, ch. 128:<br />
Qui se vaut clamer par rassise d'esclaf, ou d'esclave,<br />
CCXXXI<br />
qui ait ach<strong>et</strong>e, qui soit mesel, ou meselle, ou que il<br />
chi<strong>et</strong> de mauvais mau. Le Reclus de Moliens:<br />
Que tes oreilles estoupas<br />
Au mesel pauvre pelerin<br />
Lazaron, sans qui tu soupas.<br />
Les Italiens se servent <strong>du</strong> mot de miselle, <strong>et</strong> entre<br />
autres, Jean Villani, 1. 8, c. 108. Les auteurs latins les<br />
nomment aussi miselli. Mathieu Paris, en 1'an 1254:<br />
Ecclesice Sancti-Juliani, ubi miselli, <strong>et</strong> ecclesice<br />
Sanctce-Marice de Pratis, ubi misellce vix habent vitce<br />
necessaria. Miselli de Mele<strong>du</strong>no, en un titre de 1'an<br />
1165, dans les Melanges hist, <strong>du</strong> pere Labbe. Voyez la<br />
Vie de saint Cler, abbe de Vienne, dans Bolan<strong>du</strong>s, ch.<br />
3, n. 6, d'ou il paroist assez que le terme a este pris <strong>du</strong><br />
latin misellus, miserable. Leshospitaux ouces mezeaux<br />
se r<strong>et</strong>iroient sont appellez misellarice dans les anciennes<br />
chartes. Une de 1'an 1245, au reg. des Comptes de<br />
Tolose de la Chambre des Comptes de Paris, fol. 45 :<br />
Concessit Galhardce de M<strong>et</strong>s <strong>et</strong> Bertrando de Miravel,<br />
leprosis, <strong>et</strong> omnibus fratribus <strong>et</strong> sororibus, domus<br />
misellariceportce Narbonensis, <strong>et</strong>c. Voyez les Memoires<br />
de Languedoc cteCatel, p. 262. Le mal de lepre est aussi<br />
designe par le me'me terme. Le Glossaire Latin-Frangois:<br />
Lepra, elephantia: mesellerie. Le Pelerinage de<br />
Vhumaine lignee:<br />
Horns, qui ne s<strong>et</strong> bien discerner<br />
Entre sante <strong>et</strong> maladie,<br />
Entre le grant mesellerie,<br />
Entre le moienne <strong>et</strong> le menre, <strong>et</strong>c.<br />
MISSA NAVALIS, pag. 418 2 . Et se alia g<strong>et</strong>ter<br />
en croiz devant le corps precieux de Notre-Seigneur,<br />
Joinville; Observations.'] Godefroy de Beaulieu, ch. 29,<br />
ecrit que le roy saint Louys, estant oblige dese m<strong>et</strong>tre<br />
en mer pour r<strong>et</strong>ourner de la Terre Sainte en France:<br />
Ex devotione sua fecit poni in navi corpus Domini J. C.<br />
pro comrnunicandis inftrmis, ac pro se ipso <strong>et</strong> suis,<br />
quando sibi expediens vider<strong>et</strong>ur,<strong>et</strong>quia alii peregrlni<br />
quantumcumque magni hoc facere non solebant, obtinuit<br />
super hoc a domino legato licentiam specialem.<br />
Hunc autem sacrum thesaurum in loco navis dignissimo<br />
<strong>et</strong> convenientissimo fecit poni, <strong>et</strong> pr<strong>et</strong>iosum tabernaculum<br />
ibi erigi, pannisque sericis <strong>et</strong> aureis operiri,<br />
<strong>et</strong>c. Nostre auteur, en la pag. 112, remarque<br />
encore la meme chose au suj<strong>et</strong> <strong>du</strong> corps de Notre-Seigneur<br />
qui estoit dans le vaisseau de saint Louys. II est<br />
neantmoins constant qu'avant ce temps-la les fideles<br />
quisem<strong>et</strong>toienten mer avoientcoutumede porter avec<br />
eux la sainte Eucharistie. Saint Ambroise,lib. de obitu<br />
Satyri fratris: Qui priusquam perfectionbus ess<strong>et</strong><br />
initiatus mysteriis, in naufragio constitutus, cum ea<br />
qua veher<strong>et</strong>ur navis, scopuloso illis.a vado, <strong>et</strong> urgentibus<br />
hinc atque inde fluctibus, solver<strong>et</strong>ur, non mortem<br />
m<strong>et</strong>uens, sed ne vacuus mysterii exir<strong>et</strong> e vita,<br />
quos initiatos esse cognoverat, ab his divinum illud<br />
fidelium Sacramentum poposcit, non ut curiosos oculos<br />
inferr<strong>et</strong> arcanis, se<strong>du</strong>t fidei suce consequer<strong>et</strong>ur auxilia.<br />
Saint Gregoire temoignela meme chose, 1. 3, Dial,<br />
c. 36, <strong>et</strong> Mathieu Paris, en 1'an 1247, ecrit qu'un cardinal<br />
legat <strong>du</strong> pape en Angl<strong>et</strong>erre, cum navem ascensurus<br />
ess<strong>et</strong>, .... jussit cuidam fratri de Online Prcedicatorum<br />
in ipsa missam celebrare, quod <strong>et</strong> factum<br />
est, non sine multorum, qui hoc non pmviderant,<br />
admiratione.