04.06.2013 Views

Glossarium mediae et infimae latinitatis Conditum a Carolo du ...

Glossarium mediae et infimae latinitatis Conditum a Carolo du ...

Glossarium mediae et infimae latinitatis Conditum a Carolo du ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

« <strong>et</strong>iam quod eamdem firmitatem, quotiescumque quaere-<br />

< remus, vel quaeri faciemus, cum magna fortitudine, vel<br />

« parva, absque dilatione redd<strong>et</strong>. » Celle de Hugues 1 ,<br />

seigneur de Partenay, de Fan 1253 : ad magnam forciam <strong>et</strong><br />

parvam. Enfln un titre de Guillaume, comte de Geneve, de<br />

1'an 1232 2 : « Ego Guillelmus, comes Gebennensis, nptum<br />

« facio, <strong>et</strong>c quod ego teneo in feo<strong>du</strong>m a nobili viro....<br />

« Hugone, <strong>du</strong>ce Burgundiae, castrum meum de Cleies, ita<br />

o quod de ipso castro potest ad voluntatem suam guerrare,<br />

« ad magnas gentes <strong>et</strong> ad paryas, <strong>et</strong> cum armis <strong>et</strong> sine<br />

« armis. » Ces derniers termes justitient evidemment que<br />

toutes ces facons de parler ne sont que pour faire voir que<br />

le vassal estoit oblig6 de rem<strong>et</strong>tre son chateau a son seigneur,<br />

soit qu'il y voulust entrer le plus fort, <strong>et</strong> en faire sortir le<br />

vassal, soit qu'il y voulust venir avec sa suite ordinaire pour<br />

y exercer les marques de superiorite, comme nous dirons<br />

incontinent.<br />

II y a plusieurs titres qui representent d'autres termes.<br />

Celuy de Matfred de Castelnau 3 , de Tan 1221: « Et promisi<br />

« in virtute praestiti sacramenti, quod praefatum castrum<br />

« omni tempore eidem redderem, cum forisfactq <strong>et</strong> sine<br />

« forisfacto, ad omnem ejus submonitionem vel certi nuntii<br />

« sui. » II y en a un autre semblable, de 1'an 1190, en I'Histoire<br />

des evesques de Cahors*, qui est de Raymond, vicomte<br />

de Turenne. Dans le Cartulaire <strong>du</strong> comte de Sigorre, qui se<br />

conserve en la Chambre des Comptes de Paris 5 , je lis ces<br />

mots: « Arnal<strong>du</strong>s Aragonensis reddidit castros P<strong>et</strong>ro, comiti<br />

« Bigorrensi, qui vocantur Ors, Luci, Ferrer, Belsen, tribus<br />

« vicibus in anno, ab ira <strong>et</strong> sine ira, ab feit <strong>et</strong> foras feit, a<br />

« lui <strong>et</strong> a se lignage. » L'hommage de Fortaner de Gordon,<br />

pour plusieurs chateaux qu'il possedoit au diocese de Oahors,<br />

fait a Raymond, comte de Tolose 6 , Fan 1241, use d'autres<br />

termes, qui ont la meme signification : « Et promitto vobis<br />

« per solennem stipulationem, quod hsec praedicta universa<br />

« <strong>et</strong>singula reddam <strong>et</strong> tradam vobis <strong>et</strong> successoribus vestris,<br />

« iratus <strong>et</strong> pacatus, cum delicto <strong>et</strong> sine delicto, quotiescum-<br />

« que a vobis per vos, vel vestrum nuntium super hoc fuero<br />

« requisitus, sine omni diffugio atque mora. » Celuy de<br />

Hugues Arnauld, au m6me Raymond, de 1'an 1237, qui se lit<br />

dans I'Histoire des vicomtes de Turenne 7 , represente les<br />

memes mots. Un autre de Oentulle, comte d'Estrac, de 1'an<br />

1230, en fournit d'autres, mais qui ont la meme signification<br />

: « Ad commonitionem vestram, vel nuntiorum<br />

« yestrorum, quotiescumque <strong>et</strong> quandpcumque volueritis,<br />

« irati vel pacati, cum commisso <strong>et</strong> sine commisso, vobis<br />

« reddemus. »<br />

Je crois que toutes ces expressions ont une signification<br />

differente de celle de grande <strong>et</strong> de p<strong>et</strong>ite force, <strong>et</strong> qu'elles<br />

forment une condition qui regarde les persqnnes <strong>du</strong> seigneur<br />

<strong>et</strong> <strong>du</strong> vassal, au cas qu'ils ayent quelque different ensemble,<br />

ce qui est expliqu6 plus clairement par la formule qui se<br />

rencontre ordinairement dans les titres d'iratus <strong>et</strong> pacatus,<br />

en v.ertu de laquelle le seigneur declare qu'il a droit d'entrer<br />

dans le chateau de son vassal, soit qu'il ait different avec<br />

luy, <strong>et</strong> qu'il y ait de la mesintelligence entre-eux, iratus, ab<br />

ira; soit qu'il n'ait aucun demesle avec luy, pacatus ou<br />

paeificus, comme porte un titre de Hugues, comte de la<br />

Marche, touchant le chateau de Belac 8 , <strong>et</strong>ipsum castrum non<br />

debent ei v<strong>et</strong>are pacifico nee irato. Un titre d'lldefonse, roy<br />

d'Arragon 9 , de Tan 1192 : « Et tu <strong>et</strong> successores tui dabitis<br />

« mini <strong>et</strong> meis successoribus in perp<strong>et</strong>uum potestatem, irati<br />

« <strong>et</strong> pacati, de Lorda, <strong>et</strong> de omnibus castellis, munitionibus<br />

« <strong>et</strong> fortitudinibus ejusdem comitatus <strong>et</strong> terras. » Mais parmi<br />

une infinite de titres qui representent ces termes je me contenteray<br />

de rapporter c<strong>et</strong> hommage de Roger de Mirepois I0 :<br />

« Ego Rogerius de Mirapeis <strong>et</strong> Arnal<strong>du</strong>s Rogerii, <strong>et</strong> ego<br />

« Rogerius Isarni, <strong>et</strong> ego Suffre<strong>du</strong>s de Marlag, juramus tibi<br />

« Rogerio comiti Fuxensi, filio Rogerii, <strong>et</strong> Stephanies, cas-<br />

« tellum Mirapeis ab la forsa, <strong>et</strong> ab las forsas, quse nunc ibi<br />

« sunt <strong>et</strong> inantea erunt, que nol ten tollam ne non ten deci-<br />

« piam de las forsas quae nunc ibi sunt, <strong>et</strong> inantea erunt;<br />

« <strong>et</strong> si erit homo aut foemina qui hoc fecerit, recti adjutores<br />

« tibi erimus, donee recuperatum habeas, <strong>et</strong> inantea in<br />

« sacramento staremus, quod pacificati <strong>et</strong> pacati reddemus<br />

« eum, cum tolas forcias tibi <strong>et</strong> tuo misso, quando tu volue-<br />

« ris, juramus tibi per Deum, <strong>et</strong> per istos sanctos. » Ce titre<br />

semble encore expliquer les termes grande <strong>et</strong> p<strong>et</strong>ite force, <strong>et</strong><br />

faire voir qu'ils regardent les forces qui sont dans le chateau<br />

<strong>du</strong> vassal, desquelles il doit aider son seigneur, soit que par<br />

1. M. Perard, p. 260 ; Besly. — 2. M. Perard, p. 425. — 3. Aux Preuv. de 1'Hist.<br />

de Turenne, p. 42.—4. La Croix, in Episc. Ca<strong>du</strong>rcens. p. 75. — 5. Census <strong>et</strong><br />

debila Bigorrae. — 6. Reg. des Cerates de Tolose, fol. 18, com. par M. d'Herouval.<br />

— 7. Aux Preuves, p. 154. — 8. Reg. des Comtes d'Angoulesme, colte 25. —<br />

9. Hist, de Beam, 1. 6, ch. 9. — 10. Ib. 1. 8, c. 11.<br />

SUR L'HISTOTRE DE SAINT LOUYS. Ml<br />

ces mots on entende les artilleries, soit qu'on les prenne<br />

pour les garnisons <strong>et</strong> les soldats qui gardoient la forteresse.<br />

An traite d'alliance qui se fit en 1'an 1266 entre Henry, comte<br />

de Luxembourg, <strong>et</strong> Ferry, <strong>du</strong>e de Lorraine ', le comte prom<strong>et</strong><br />

d'aider en bonne foy le <strong>du</strong>e contre le comte de Bar, en bonne<br />

foy a son pooir a grant force <strong>et</strong> a p<strong>et</strong>ite.<br />

Les anciennes Coutumes de Catalogne 2 disent que le vassal<br />

est oblige de m<strong>et</strong>tre son chateau au pouvoir <strong>et</strong> entre les<br />

mains de son seigneur lorsqu'il lui en fera la demande : <strong>et</strong><br />

ensuite elles forment c<strong>et</strong>te difficulte au suj<strong>et</strong> <strong>du</strong> vassal qui<br />

est en proc6s avec son seigneur pour quelque different qui<br />

cpncerne le fief: car quoy qu'il allegue qu'il en a este<br />

depouille par luy, ou d'une partie, <strong>et</strong> qu'il n'est pas tenu de<br />

repqndre au seigneur, jusques a ce qu'il luy eust ren<strong>du</strong> <strong>et</strong><br />

restitue ce dont il a est6 depouille, si est-ce, disent ces Coutumes,<br />

que le vassal ne doit estre oiii en aucune manfere :<br />

dautant qu'en ce qui regarde la feaute\ c'est-a-dire les<br />

devoirs des vassaux envers les seigneurs, on n'est pas recti a<br />

alleguer aucune raison. Si lo senyor ha playdeiat ab son<br />

vassal en juhezi sobre alcuna cosa, que riquinsca, fe, e lo vassal<br />

allegua que el es despulat per lo Senyor d'alcuna part del feu,<br />

ho d'alcuna ultra cosa, per que dyu que no es tengut de respondre<br />

al senyor, entro que sia restituit en so de que es despulat.<br />

en aquest cas lo vassel no deu essor hoit en neguna manera.<br />

Car en so que requer fieltat, e par contradir se sequeys bausia,<br />

no es presa neguna defensio. G<strong>et</strong> article semble expliquer<br />

disertement le mot d'iratus, <strong>et</strong>Justifie que quoy que le seigneur<br />

<strong>et</strong> le vassal soient en different au suj<strong>et</strong> de leurs fiefs,<br />

le vassal nearitmoins ne pouvoit pas en ce cas refuser a son<br />

seigneur de rendre son chateau. II explique encore les termes,<br />

Cum forisfacto <strong>et</strong> sine forisfacto, cum delicto <strong>et</strong> sine<br />

delicto, qui sont exprimez par celuy de Bausia, comme j'espere<br />

le justifier ailleurs 3 : car il dit qu'en ce qui requiert la<br />

feaute, par le refus de 1'accomplir, il y a lieu a la felonie, <strong>et</strong><br />

que le vassal ne peut sous pr<strong>et</strong>exte de different se deffendre<br />

de rendre sa forteresse a son seigneur. Ainsi le vassal estoit<br />

oblige de rem<strong>et</strong>tre son chateau a son seigneur a la premiere<br />

sommation, soit qu'il fust en different avec luy acause de<br />

son fief, soit qu'il fust en paix, pacatus.<br />

Le seigneur avoit droit de demander que son vassal remit<br />

en son pouvoir son chateau <strong>et</strong> sa forteresse pour s'en servir<br />

dans ses besoins. C'est ce qui est exprime en plusieurs chartes.<br />

La Chronique de Senone*: « Castrum suum Morhen-<br />

« ges.... ab eodem <strong>du</strong>ce in feodo recepit, ut si quando ipsi<br />

« necessitas occurrer<strong>et</strong> illud castrum absque ulla contradic-<br />

« tione redder<strong>et</strong>ur. » Un titre de Voldemar, <strong>du</strong>e de Jutie 5 ,<br />

de 1'an 1326: « Antedictae vero munitiones, semper nobis,<br />

« vel nostris veris hseredibus apertae erunt, ad omnem nos-<br />

« tram necessitatem. » L'hommage d'Arnauld Otton 6 ,<br />

vicomte de Lomagne, a Alphonse, comte de Poitou <strong>et</strong> de<br />

Tolose : « Dicta <strong>et</strong>iam feuda iratus <strong>et</strong> pacatus vobis reddam,<br />

« quandocumque fuero requisitus, quse tamen restituere<br />

« mini debebitis necessitate finita. » C<strong>et</strong>te necessite s'entendoit<br />

tant pour les grands besoins que pour ceux qui estoient<br />

de moindre importance. Un titre de Guillaume de Guierche<br />

7 : « Prasterea domino regi juramentq astricti sumus<br />

« quod non denegabimus ei, vel mandate ejus, domum nos-<br />

« tram de Segreio in magna vel parva necessitate. » Ces<br />

besoins sont remarquez par Philippes de Beaumanoir, au<br />

passage que j'ay rapporte cy-devant, scavoir pour les<br />

guerres <strong>du</strong> seigneur, pour m<strong>et</strong>tre ses prisonniers, pour y<br />

avoir sa r<strong>et</strong>raite <strong>et</strong> s'y faire garder, <strong>et</strong> pour le profit commun<br />

<strong>du</strong> pays.<br />

Le premier cas se trouve ainsi exprim6 en 1'hommage de<br />

Pierre Bermond, seigneur de Sauve, d'An<strong>du</strong>se <strong>et</strong> de Sommieres,<br />

qu'il rendit a Louys VIII, roy de France, 1'an 1226 s : «Et<br />

« ego super sacrosancta juravi domino regi, quod omnia<br />

« castra quae nunc teneo de ipso tradam ei <strong>et</strong> haeredibus suis<br />

« ad magnam vim <strong>et</strong> parvam, <strong>et</strong> pro gravandis hostibus suis,<br />

« quotiens inde a domino rege, vel haeredibus suis, fuero<br />

« requisitus. » Philippes Auguste 9 donna la terre de Conches<br />

a Robert de Courtenay, a condition qu'il seroit tenu, <strong>et</strong> ses<br />

successeurs, de rendre au roy forteritias prssdictorum castrorum,<br />

ad guerran<strong>du</strong>m, <strong>et</strong> ad magnam vim, <strong>et</strong> ad parvam.<br />

Berenger-Guillems, seigneur de Clernaont de Lpdeve: « Etiam<br />

« castra confessus est reddere decima die, vel infra, ad ejus,<br />

« ejusque nuntii commonitionem propter bellum. » Un titre<br />

de Garcias Arnauld de Navailles, de Fan 1262 : « Encores<br />

« promeismes <strong>et</strong> jurasmes a Mons. Edoart, que nos heres a<br />

« tos jors rendron a li, o a ses hers, <strong>et</strong> a lur seneschal, o a<br />

1. Vigner, aux Geneal. d'Alsace, p. 146. — 2. Art. 1. — 3. In Gloss. Lat. Barb,<br />

v. Bosiare. — 4. C. 121. — 5. Pontan. 1. 7, Rerum Danicar. — 6. Reg. de la<br />

Conn<strong>et</strong>ablie de Bordeaux, fol. 183. — 7. Reg. de Phil. Aug. appartenant a M. d'Herouval,<br />

p. 126. — 8. Reg. de Carcassone, fol. 60. — 9. Reg. de Phil. Aug. p. 85.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!