Download des User-Magazins, Sonderausgabe - GamersGlobal
Download des User-Magazins, Sonderausgabe - GamersGlobal
Download des User-Magazins, Sonderausgabe - GamersGlobal
Erfolgreiche ePaper selbst erstellen
Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.
Windoes 95, 98, ME:<br />
Bei älteren Windowsversionen benötigt ihr<br />
das Global IME. Das könnt ihr euch direkt bei<br />
Microsoft herunterladen. Sobald dieses<br />
installiert ist, sollte euer System in der Lage<br />
sein, japanische Schriftzeichen anzuzeigen.<br />
Windows 2000 und XP:<br />
Windows Vista:<br />
Bei Windows 2000 beziehungsweise XP wird<br />
die Installations-CD <strong>des</strong> Betriebssystems<br />
benötigt. Wenn ihr diese eingelegt habt, geht<br />
ihr in die Systemsteuerung und wählt dort die<br />
"Regions- und Sprachoptionen" aus. Im<br />
nächsten Menü einfach einen Haken bei<br />
"Dateien für ostasiatische Sprachen<br />
installieren" setzen, auf "Übernehmen"<br />
klicken und spätestens nach einem Neustart<br />
sollte euer Rechner fähig sein, die<br />
japanischen Schriftzeichen anzuzeigen.<br />
Bei Windows Vista geht ihr in der<br />
Systemsteuerung unter "Zeit, Sprache,<br />
Region" in die "Regions- und<br />
Sprachoptionen". Dort klickt ihr auf<br />
"Tastaturen und Eingabemethoden ändern".<br />
Im Reiter "Tastaturen und Sprachen" klickt<br />
ihr dann auf den Button "Tastaturen ändern".<br />
Im neuen Fenster klickt ihr dann auf<br />
"Hinzufügen", sucht dort nach "Japanisch<br />
(Japan)" und setzt einen Haken bei<br />
"Microsoft IME". Nun nur noch bestätigen<br />
und fertig.<br />
Regionseinstellungen<br />
Ein letztes Problem sind die Regionseinstellungen<br />
eures Systems. Die meisten Programme aus Japan<br />
funktionieren nicht richtig oder verweigern einfach<br />
den Start, wenn sie nicht mit einem auf Japanisch<br />
eingestellten Windows gestartet werden. Wenn ihr<br />
euer Windows jedoch darauf umstellt, dass Nicht-<br />
Unicode-Programme immer mit japanischen<br />
Spracheinstellungen gestartet werden sollen, dann<br />
werden die meisten westlichen Anwendungen ihren<br />
Dienst verweigern. Ihr benötigt also eine Methode,<br />
bestimmte Programme mit bestimmten<br />
Regionseinstellungen zu starten. Bei 32-Bit-<br />
Betriebssystemen reicht das Programm AppLocale<br />
von Microsoft. Ist dieses installiert, so könnt ihr mit<br />
einem Rechtsklick auf eine ausführbare Datei<br />
angeben, dass ihr das Programm mit AppLocale<br />
starten wollt. Mehr muss dann nicht getan werden.<br />
Bei 64-Bit-Betriebssystemen funktioniert AppLocale<br />
nicht mehr. Ihr könnt es zwar noch installieren,<br />
jedoch wird der neue Auswahlpunkt bei einem<br />
Rechtsklick auf eine Datei nicht angezeigt. Hier<br />
kommt das Programm ChiiTrans ins Spiel. Dem<br />
vollen Umfang dieses Programmes werden wir uns<br />
später noch widmen. Hier geht es erst einmal nur<br />
darum wie ihr es nutzen könnt, um die Spiele mit den<br />
korrekten Regionseinstellungen zu starten. Nach<br />
dem Starten von ChiiTrans seht ihr ein leeres<br />
Fenster, mit einer Vielzahl Buttons am oberen Rand.<br />
Hier klickt ihr einfach auf den zweiten Button. Nun<br />
fragt euch das Programm, welche Datei ihr<br />
ausführen wollt. Dort gebt ihr entweder direkt den<br />
Pfad zur gewünschten Datei an, oder ihr klickt auf<br />
"Browse..." und wählt diese aus. Das Feld "AGTH<br />
key" ist aktuell noch ohne Bedeutung. Nun nur noch<br />
einen Haken bei dem Feld "fix game locale" setzen<br />
und auf OK klicken. Im Bild rechts haben wir den<br />
Ablauf noch einmal dargestellt. Das bei "Executable<br />
File" ausgewählte Programm startet nun mit<br />
japanischer Regionseinstellung.<br />
Übersetzungspatches<br />
Übersetzungspatches sind vor allem auf dem PC<br />
eine beliebte und einfache Methode die Spiele zu<br />
übersetzen. Zwar existieren entsprechende Patches<br />
auch für Konsolentitel (einen großen Namen haben<br />
sich so genannte Undub-Versionen gemacht, die<br />
meist die offizielle englische Übersetzung mit der<br />
japanischen Synchronisation verbinden), jedoch sind<br />
Lesestoff 2011 Japanische Spiele verständlich machen<br />
Seite 186 von 250