Download des User-Magazins, Sonderausgabe - GamersGlobal
Download des User-Magazins, Sonderausgabe - GamersGlobal
Download des User-Magazins, Sonderausgabe - GamersGlobal
Erfolgreiche ePaper selbst erstellen
Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.
diese nicht ganz legal, da dafür einmal eure Konsole<br />
gecrackt sein muss, und ihr euch manchmal noch<br />
das komplette Spiel herunterladen müsst.<br />
Eine allgemeine Anlaufstelle für<br />
Übersetzungspatches existiert nicht. Oftmals<br />
betreiben die Übersetzer einen eigenen kleinen Blog,<br />
in dem sie Neuigkeiten zu ihrem Projekt<br />
veröffentlichen. Eine kleine Sammlung an<br />
Übersetzungen könnt ihr jedoch in der TLWiki finden.<br />
Ansonsten heißt euer bester Freund Google. Dort<br />
einfach nach "[Spielname] translation project"<br />
suchen, und ihr werdet fündig, sollte ein<br />
entsprechen<strong>des</strong> Projekt existieren. Viele Gruppen<br />
veröffentlichen ihre Patches bereits, bevor diese<br />
fertig sind. In solchen Fällen ist noch nicht das<br />
gesamte Spiel übersetzt. Wie viel bereits lokalisiert<br />
wurde, schreiben die Übersetzer in diesen Fällen<br />
meist in ihrem Blog oder in einer Readme.<br />
Die Installation ist meist sehr einfach: Nach dem<br />
<strong>Download</strong> führt ihr die heruntergeladene Datei aus,<br />
gebt den Pfad <strong>des</strong> Spiels an, und fertig. Ihr müsst nur<br />
darauf achten, dass ihr auch die korrekte<br />
Spielversion besitzt.<br />
Positiv:<br />
Negativ:<br />
• Bestes Übersetzungsergebnis<br />
• Einfach anzuwenden<br />
• Nicht alle Spiele werden übersetzt<br />
• Bei Konsolenspielen nur illegal möglich<br />
Optical Character Recognition -<br />
Zeichenerkennung<br />
Eine der umständlichsten Methoden ist die<br />
Zuhilfenahme einer OCR-Software. Von daher ist<br />
diese Art und Weise auch nur für sehr geduldige<br />
Menschen geeignet. OCR steht für "Optical<br />
Character Recognition". Das bedeutet, dass ein<br />
Programm versucht aus einem Bild die Buchstaben<br />
herauszulesen und in eine Textdatei zu schreiben.<br />
Bei den meisten japanischen Spielen ist die<br />
Anwendung solcher Software möglich, da das<br />
Gesprochene noch einmal als Text dargestellt wird,<br />
den ihr durchklicken müsst. Ein kostenpflichtiges<br />
Programm dieser Art, das zudem japanische<br />
Schriftzeichen erkennen kann, ist der Abby Fine<br />
Reader. Es existieren jedoch auch kostenlose<br />
Onlinevarianten wie NHOCR. Besser oder schlechter<br />
ist keines der Programme. Je nach Schriftart im Spiel<br />
erkennen sie den Text unterschiedlich gut.<br />
Wenn ihr nun ein Spiel übersetzt haben wollt, dann<br />
macht ihr einfach immer einen Screenshot <strong>des</strong><br />
Textes, und lasst diesen von einer entsprechenden<br />
Software auslesen. Das Ergebnis lasst ihr dann von<br />
Google oder einem anderem entsprechenden<br />
Service übersetzen. Diese Methode ist von daher<br />
eher weniger zu empfehlen, da die Programme den<br />
Text nicht perfekt auslesen. Zeichen werden<br />
manchmal falsch oder gar nicht erkannt. Ein weiteres<br />
Problem ist, dass automatische Übersetzungen noch<br />
sehr fehlerhaft sind. Sehr oft erhaltet ihr nur<br />
Kauderwelsch oder der Sinn wird entstellt. Dennoch<br />
wollen wir euch hier die Verwendungsweise der zwei<br />
genannten Programme zeigen. Um euch den Umweg<br />
über Übersetzungsseiten zu sparen, könnt ihr euch<br />
im übrigen den Translation Aggregator<br />
herunterladen. Dieser nutzt automatisch<br />
verschiedene Onlineübersetzungsprogramme, um<br />
den kopierten Text zu übersetzen. Besser wird die<br />
Übersetzung dadurch nicht, jedoch ist es bequemer,<br />
als jeden neu ausgelesenen Text erst umständlich in<br />
einen Onlineübersetzer zu kopieren, da ihr dieses<br />
Programm so einstellen könnt, dass es automatisch<br />
den Text in der Zwischenablage kopiert. Außerdem<br />
könnt ihr mit dem Translation Aggregator direkt<br />
mehrere Übersetzungen im Vergleich sehen, was es<br />
einfacher macht den Sinn zu erschließen.<br />
Abby Fine Reader<br />
Bei der Installation <strong>des</strong> Programmes ist es zunächst<br />
wichtig, dass ihr die Erkennung für Japanisch mit<br />
Lesestoff 2011 Japanische Spiele verständlich machen<br />
Seite 187 von 250