Oder: Welchen Mehrwert hat die Mehrsprachig - IMIS - Universität ...
Oder: Welchen Mehrwert hat die Mehrsprachig - IMIS - Universität ...
Oder: Welchen Mehrwert hat die Mehrsprachig - IMIS - Universität ...
Erfolgreiche ePaper selbst erstellen
Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.
Christoph Schroeder und Yazgül Şimşek<br />
Umgekehrt wird sowohl in Deutschland-türkischen als auch in Türkeitürkischen<br />
Schülerschreibungen das mehrsilbige Potentialsuffix -abil- von<br />
Schüler_innen – etymologisch richtig – als das Verb bil- »wissen« analysiert;<br />
mit dem ersten Teil (hier: sora) als eine modifizierende Konverbstruktur:<br />
70<br />
Beispiel (4): Schülerschreibung sor-a bilir-mi-yim<br />
frag-CV kann-AOR-QUE-1SG<br />
»Kann/darf ich fragen?«<br />
Orthographisch korrekt: sor-abil-ir-mi-yim<br />
frag-POT-AOR-QUE-1SG<br />
»Kann/darf ich fragen?«<br />
Die orthographisch korrekte Schreibweise wäre <strong>die</strong> Schreibung als ein Wort;<br />
allerdings mit der getrennt geschriebenen Fragepartikel. Es handelt sich hierbei<br />
um eine Falschschreibung, <strong>die</strong> auf der Grundlage einer inkorrekten, aber<br />
historisch möglichen Analyse basiert.<br />
3.2 Regelwidrige Wortschreibungen in Deutschland-türkischen Texten<br />
Wir kommen nun zu den Fällen, <strong>die</strong> sich ausschließlich in den Deutschlandtürkischen<br />
Texten beobachten lassen. Es handelt sich zum einen um einige<br />
(regelwidrige) Wortzusammenschreibungen (3.2.1), und zum anderen um<br />
(regelwidrige) Getrenntschreibungen von Suffixen (3.2.2), auf <strong>die</strong> wir noch<br />
expliziter eingehen werden.<br />
3.2.1 Zusammenschreibungen in deutsch-türkischen Schülertexten<br />
Zu <strong>die</strong>ser Gruppe gehören zum einen nominale Komposita, <strong>die</strong> ein Äquivalent<br />
im Deutschen haben:<br />
Beispiel (5): Deutsch-türkisch: <br />
iş-dünya-sı<br />
Arbeit-Welt-POSS<br />
»Arbeitswelt«<br />
Orthographisch korrekt: <br />
Weitere Fälle betreffen Zusammenschreibung bei nicht-deiktischen Lokaladverbien<br />
und einem Verb in Folge, wie im folgenden Beispiel:<br />
Beispiel (6): Deutsch-türkisch: <br />
geri dön-dü-n<br />
zurück umkehr-PRÄT-2SG<br />
»du bist zurückgekehrt«<br />
Orthographisch korrekt: <br />
In <strong>die</strong>sem Beispiel (6) kann eine Interpretation des Lokaladverbs im Sinne<br />
eines deutschen Präverbs (zurück-) zugrundegelegt werden.