04.06.2013 Views

Eresores

Eresores

Eresores

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

368 D E L E S T I L O<br />

o andava o veniva eli Parigi.<br />

Quella carrozzata ili lei e rielle<br />

sue .darne e donne , tutte impiastrate<br />

di quel rossaccio, che<br />

usavano allora esclusivamente<br />

le francesi, cosa di' io non<br />

ave a vis la mai ; mi colpi singolarmente<br />

lafant'isla, e ne parlai<br />

pev pia anni, non potendomi<br />

persuadere rte/r intenzione<br />

, ne deli effetto di un ornamento<br />

così bizzarro, c ridicolo<br />

, e contro la natura delle cose;<br />

poiché quando , o per' malattia,<br />

o per briachezza , o per<br />

altra cagione , un viso umano<br />

elèi, in codesto sconcio rosso' e,<br />

lutti se lo nascondono potendo<br />

, o mosIrandolo , fanno ridere,<br />

o si lan compti/ire. Corlesti<br />

ceffi francesi mi lasciarono<br />

una lunga e j/vof onda<br />

impressione di spiacevolezza<br />

e eli ribrezzo per la parte femminina<br />

eli lincila nazione.<br />

de ida tí de vuelta. Su romitiva,<br />

y la de sus damas y camaristas,<br />

embadurnadas todas de aquel<br />

colorete, que usaban entonces<br />

eselusivainente las francesas,<br />

cosa que yo nunca había visto<br />

; hirió en gran manera mi<br />

fantasía, y estuve hablando de<br />

ello por intirho tiempo , no podiendo<br />

concebirla intención ni<br />

el efecto de adoptar un adorno<br />

tan Cstravaganle, ridículo y<br />

contrario á la misma naturaleza;<br />

puesto que cuando por enfermedad,<br />

ó por embriaguez , ó<br />

por otra causa sepone el rostro<br />

eslraoi dinai ¡ámenle encarnado,<br />

todos lo ocultan pudiendo hacerlo;<br />

\ si se presentan en publico,<br />

oscilan la risa ó la compasión.<br />

I',stas nia'scaras í rau rosas me dieron<br />

una idea tan desagradable<br />

y asquerosa del sexo femenino<br />

de aquella nación , que jamas<br />

la he podido desechar.<br />

Los libros ingleses son los que menos tropiezos ofrecen<br />

al buen traductor español, pues al paso que la estructura<br />

de sus periodos se parece mucho á la nuestra,<br />

sus modismos y aun Ja sintaxis tienen poco de común<br />

con Ja lengua castellana ; y de consiguiente no es temible<br />

que Ja semejanza del giroy palabras de las frases nos<br />

alucine al traducirlas, corno sucede á cada paso, cuando<br />

Se tiene á la vista un original francés ó italiano. Bastan<br />

para convencerse de esto las dos cláusulas conque principia<br />

Hume cJ bosquejo del carácter de la reina Isabel.<br />

'J'herc are fcw ¡icrsonugcs ¡ Ocurren pocos persona jes cu<br />

i/ihistory, who have, bee u mo • i la historia, rpie liavan estado<br />

re e.cposed lo /he ca/tiiiiiiy oí j mas cspucslosá la calumnia de<br />

cnemics , unil /he adiilation qf ^ los enemigos v á la adulación de<br />

frieuds, Ihan qitecii IJisabcth; \ sus parluiai ;os, que la reina I saaml<br />

yet l/iere /'.•; scarc.ely any, [ bel ; y con lodo apenas habrá<br />

wbosc rcpittutiou has beca I ninguno, cuya reputación hava<br />

-locc ccrlainly elclcrmiucd bj- | fijado de un modo mas posilh o

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!