17.01.2013 Views

ilze-sulmane-neatrastas-identitates

ilze-sulmane-neatrastas-identitates

ilze-sulmane-neatrastas-identitates

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

110<br />

NEATRASTĀS IDENTITĀTES? LATVIJAS DIENAS LAIKRAKSTU ŽURNĀLISTI POLITIKAS, EKONOMIKAS UN KULTŪRAS LAUKU IETEKMĒ<br />

profesionālo prakšu demonstrēšanai un divu atšķirīgu informatīvo telpu uzturēšanai. Jāteic gan,<br />

ka daļēji te vainojami paši politiķi – gan pirmsvēlēšanu periodā izvēloties uzrunāt tikai „savus”<br />

vēlētājus, gan arī variējot savus vēstījumus atkarībā no medija un žurnālista, kam tos adresē.<br />

Cita problēma ir politiķu iespēja piekļūt otras valodas medijam, kas tā redakcionālās politikas<br />

un (ne)simpātiju dēļ var būt ierobežota.<br />

Jautājot par latviešu un krievu žurnālistikas iespējamām atšķirībām, žurnālisti norādīja uz<br />

atšķirībām ideoloģiskās pozīcijās, dažādās profesionālās vērtībās un valodas izmantojumā:<br />

• latviešu laikrakstu žurnālisti ir precīzāki, ilgāk un pamatīgāk izstrādā tēmu;<br />

• faktu un viedokļu konsekventāka dalīšana latviešu presē;<br />

• krievu laikrakstu žurnālisti ir kritiskāki pret varu (pozīcijas partijām);<br />

• krievu žurnālisti vairāk orientēti uz „vienkāršiem” cilvēkiem.<br />

Pēc žurnālistu domām, atšķirības izpaužas arī kā sekošana Rietumu vai krievu literārās žurnālistikas<br />

tradīcijai:<br />

• krievu žurnālistika ir emocionālāka, personiskāka;<br />

• materiālu apjoms krievu presē ir mazāks („pacietīgie latviešu lasītāji”);<br />

• asāki virsraksti, spēlēšanās ar valodu krievu presē;<br />

• „nepareizība, žurnālistiskais huligānisms” krievu žurnālistikā (VS pašraksturojums).<br />

Tiek uzsvērtas gan stila, gan ideoloģiskā atšķirība, gan atšķirīga pieeja neitralitātes kritērijam:<br />

„Nu, protams, ideoloģiskā pozicionēšanās, ko, iespējams, ietekmē atsevišķu izdevumu<br />

naudas devēji, kas diktē savu tematiku un dienas kārtību. Tad pasniegšanas<br />

veids. Ja salīdzina ar latviešu presi, kas ir daudz mierīgāka un neitrālāka. Ne tikai<br />

saturiski un valodas intonācijas ziņā, bet, kā jau es teicu iepriekš, informācijas izkārtojuma<br />

ziņā. Tādas galvenās atšķirības.” (Ds12)<br />

LA žurnāliste par krievu laikrakstiem izsakās kā par pretvalstiskas informācijas izplatītājiem,<br />

atklājot gan to, ka abu valodu laikraksti aktīvi komentē otrai pusei nepieņemamas publikācijas,<br />

gan uzsverot domu, ka valsts institūcijas nereaģē uz krievu laikrakstos sastopamo naida kurināšanas<br />

praksi:<br />

„..Mēs visu laiku it kā cīnāmies ar viņiem un atspoguļojam, kas ir atkal pateikts<br />

pretvalstisks un riebīgs, un ko tas dod? Nevienu tas vispār neinteresē, ko viņi tur<br />

raksta. Krievi no avīzes barojas, un viņiem rodas naids gan pret latviešu tautu, gan<br />

pret Latviju. Visas avīzes tādas, nu Telegraf-s tāds konservatīvāks. Mēs esam gan<br />

ar ministriem runājuši, Ārlietu ministriju, ar visiem pēc kārtas. .. Viņi tur savā sulā<br />

ir, un vienu lielu, milzīgu sabiedrības daļu baro drausmīgi atšķirīgi no Latvijas<br />

preses.” (LAS2)<br />

Telegraf-a žurnāliste atzīst, ka latviešu prese ir kvalitatīva, kā vienu no tās īpatnībām minot<br />

labāku pieeju pozīcijas avotiem:<br />

„Protams, ka [latviešu izdevumi] ir kvalitatīvi. Viņiem ir ļoti labi avoti, mums<br />

tādu avotu nav, kā koalīcijas partijas, viņi dalās ar tiem vairāk informācijā, mums<br />

ir tā problēma, ka ar mums nedalās informācijā, mums nav tādu neatkarīgu avotu

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!