ilze-sulmane-neatrastas-identitates
ilze-sulmane-neatrastas-identitates
ilze-sulmane-neatrastas-identitates
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
110<br />
NEATRASTĀS IDENTITĀTES? LATVIJAS DIENAS LAIKRAKSTU ŽURNĀLISTI POLITIKAS, EKONOMIKAS UN KULTŪRAS LAUKU IETEKMĒ<br />
profesionālo prakšu demonstrēšanai un divu atšķirīgu informatīvo telpu uzturēšanai. Jāteic gan,<br />
ka daļēji te vainojami paši politiķi – gan pirmsvēlēšanu periodā izvēloties uzrunāt tikai „savus”<br />
vēlētājus, gan arī variējot savus vēstījumus atkarībā no medija un žurnālista, kam tos adresē.<br />
Cita problēma ir politiķu iespēja piekļūt otras valodas medijam, kas tā redakcionālās politikas<br />
un (ne)simpātiju dēļ var būt ierobežota.<br />
Jautājot par latviešu un krievu žurnālistikas iespējamām atšķirībām, žurnālisti norādīja uz<br />
atšķirībām ideoloģiskās pozīcijās, dažādās profesionālās vērtībās un valodas izmantojumā:<br />
• latviešu laikrakstu žurnālisti ir precīzāki, ilgāk un pamatīgāk izstrādā tēmu;<br />
• faktu un viedokļu konsekventāka dalīšana latviešu presē;<br />
• krievu laikrakstu žurnālisti ir kritiskāki pret varu (pozīcijas partijām);<br />
• krievu žurnālisti vairāk orientēti uz „vienkāršiem” cilvēkiem.<br />
Pēc žurnālistu domām, atšķirības izpaužas arī kā sekošana Rietumu vai krievu literārās žurnālistikas<br />
tradīcijai:<br />
• krievu žurnālistika ir emocionālāka, personiskāka;<br />
• materiālu apjoms krievu presē ir mazāks („pacietīgie latviešu lasītāji”);<br />
• asāki virsraksti, spēlēšanās ar valodu krievu presē;<br />
• „nepareizība, žurnālistiskais huligānisms” krievu žurnālistikā (VS pašraksturojums).<br />
Tiek uzsvērtas gan stila, gan ideoloģiskā atšķirība, gan atšķirīga pieeja neitralitātes kritērijam:<br />
„Nu, protams, ideoloģiskā pozicionēšanās, ko, iespējams, ietekmē atsevišķu izdevumu<br />
naudas devēji, kas diktē savu tematiku un dienas kārtību. Tad pasniegšanas<br />
veids. Ja salīdzina ar latviešu presi, kas ir daudz mierīgāka un neitrālāka. Ne tikai<br />
saturiski un valodas intonācijas ziņā, bet, kā jau es teicu iepriekš, informācijas izkārtojuma<br />
ziņā. Tādas galvenās atšķirības.” (Ds12)<br />
LA žurnāliste par krievu laikrakstiem izsakās kā par pretvalstiskas informācijas izplatītājiem,<br />
atklājot gan to, ka abu valodu laikraksti aktīvi komentē otrai pusei nepieņemamas publikācijas,<br />
gan uzsverot domu, ka valsts institūcijas nereaģē uz krievu laikrakstos sastopamo naida kurināšanas<br />
praksi:<br />
„..Mēs visu laiku it kā cīnāmies ar viņiem un atspoguļojam, kas ir atkal pateikts<br />
pretvalstisks un riebīgs, un ko tas dod? Nevienu tas vispār neinteresē, ko viņi tur<br />
raksta. Krievi no avīzes barojas, un viņiem rodas naids gan pret latviešu tautu, gan<br />
pret Latviju. Visas avīzes tādas, nu Telegraf-s tāds konservatīvāks. Mēs esam gan<br />
ar ministriem runājuši, Ārlietu ministriju, ar visiem pēc kārtas. .. Viņi tur savā sulā<br />
ir, un vienu lielu, milzīgu sabiedrības daļu baro drausmīgi atšķirīgi no Latvijas<br />
preses.” (LAS2)<br />
Telegraf-a žurnāliste atzīst, ka latviešu prese ir kvalitatīva, kā vienu no tās īpatnībām minot<br />
labāku pieeju pozīcijas avotiem:<br />
„Protams, ka [latviešu izdevumi] ir kvalitatīvi. Viņiem ir ļoti labi avoti, mums<br />
tādu avotu nav, kā koalīcijas partijas, viņi dalās ar tiem vairāk informācijā, mums<br />
ir tā problēma, ka ar mums nedalās informācijā, mums nav tādu neatkarīgu avotu