17.01.2013 Views

ilze-sulmane-neatrastas-identitates

ilze-sulmane-neatrastas-identitates

ilze-sulmane-neatrastas-identitates

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

32<br />

NEATRASTĀS IDENTITĀTES? LATVIJAS DIENAS LAIKRAKSTU ŽURNĀLISTI POLITIKAS, EKONOMIKAS UN KULTŪRAS LAUKU IETEKMĒ<br />

Aptauja uzrādīja, ka ne tikai sabiedrība kopumā, bet arī žurnālisti lielā mērā dzīvo atšķirīgās<br />

informatīvās telpās. To apliecināja dati par to, kādus medijus žurnālisti paši patērē, kādās valodās<br />

var intervēt avotus, kā vērtē otras valodas telpas medijus un žurnālistiku. Tendence bija latviešu<br />

žurnālistiem biežāk izmantot arī krievu valodas medijus, nevis otrādi. Starp latviešu žurnālistiem<br />

biežāk atzīta spēja intervēt cilvēkus trīs valodās, nevis pārsvarā vienā, kā arī vēlme apmeklēt<br />

valodu kursus (atbildot par profesionālo prasmju uzlabošanas veidiem).<br />

Krievu žurnālisti bijuši mērķtiecīgāki un aktīvāki profesijas izvēlē, kā arī vairāk uzsvēruši to<br />

kā īpašu dzīvesveidu un aicinājumu, uzskatot, ka galvenais ir talants, nevis izglītība.<br />

Žurnālistu lomu izpratne kopumā ir līdzīga, par galvenajām uzskatot informēšanu, zināšanu<br />

izplatīšanu, kā arī izklaidi (retāk). Krievu žurnālisti biežāk uzsvēruši žurnālista aktīvo, līdzdalībnieka<br />

lomu, varas uzraudzību un sabiedriskās domas un cilvēku uzskatu ietekmēšanu. Vecākās<br />

paaudzes žurnālistiem svarīga likusies sarežģītu problēmu analīze un interpretācija un, salīdzinot<br />

ar pēcpadomju paaudzi, arī sabiedrības uzskatu ietekmēšana (30% pret 16% katrā paaudzē).<br />

Gandrīz puse krievu žurnālistu un tikai nepilna ceturtā daļa latviešu žurnālistu par svarīgu<br />

uzdevumu uzskata mest izaicinājumu sabiedrībā valdošajai kārtībai.<br />

Aplūkojot žurnālistu profesionālās identitātes elementus, jāuzsver, ka žurnālisti diezgan solidāri<br />

atzīst, ka ētikas ievērošana žurnālistu darbā samazinājusies, - gan salīdzinot ar padomju<br />

periodu, gan neatkarības pirmajiem gadiem.<br />

Jautājumos par profesionālajām praksēm daudz līdzīga – līdzīgi tiek vērtētas iespējas piekļūt<br />

avotiem, samērā līdzīgi novērtētas žurnālistu lietotās ētiski apšaubāmās prakses (samaksa<br />

avotiem, slēpto metožu izmantošana), atzīts, ka žurnālisti ir piekukuļojami un ka reklāmu bieži<br />

pasniedz kā žurnālistikas materiālu.<br />

Kā lielākie draudi preses brīvībai, ko atzīst visi žurnālisti, ir medija piederība partijai, mediju<br />

politiskā atkarība un zemais žurnālistu profesionālais līmenis. Krievu žurnālisti biežāk kā draudu<br />

preses brīvībai nosauc likumdošanu, neformālo spiedienu uz žurnālistiem un reklāmdevējus, bet<br />

latviešu žurnālisti izcēluši mediju piederību partijām, ārzemju kapitālam un valstij.<br />

Abu valodu žurnālisti, jautāti par faktoriem, kuri ietekmē viņu neatkarību, kā galveno minējuši<br />

pašcenzūru. Pēc tās kā nākamo svarīgo krievu žurnālisti uzsvēruši izdevēja politiku un<br />

redaktora ietekmi. Latviešu žurnālistu neatkarību biežāk ietekmē sabiedriskā doma, atalgojums<br />

un kolēģu spriedums. Sevis cenzēšana biežāk notikusi par sociāliem, pilsonības, valodas un<br />

starpnacionālo attiecību jautājumiem, kā arī uzņēmējdarbību, tātad sevišķi jūtīgām, politiski un<br />

ekonomiski nozīmīgām tēmām.<br />

Tad, kad jautājumu uzdod citādi – par spiedienu uz sevi, ko žurnālisti izjutuši, apstiprinoši<br />

atbildējusi trešdaļa respondentu, visbiežāk tas gadījies, rakstot par iekšpolitiku un partijām (36%)<br />

un uzņēmējdarbību (18%). Arī te vērojamas atšķirības valodu griezumā: latviešu žurnālisti<br />

spiedienu izjutuši, rakstot par uzņēmējdarbību, iekšpolitiku un partijām, bet krievu kolēģi – par<br />

pilsonības jautājumiem, izpildvaru un pašvaldībām.<br />

Žurnālisti tika lūgti novērtēt savas valodas un otras valodas medijus (semantiskā diferenciāļa<br />

skala). Krievu žurnālisti visaugstāk krievu valodas medijos vērtējuši to spēju paust sabiedrības<br />

intereses, viszemāk – neitralitāti un sabalansētību, savukārt latviešu žurnālisti atzīst krievu<br />

mediju prasmi paust savas auditorijas intereses. Krievu respondenti atzīst latviešu žurnālistu<br />

lielāku precizitāti, savu kolēģu veikumu vērtējot kritiskāk. Ja žurnālistiem jautāja par vispārējām<br />

profesionālām tēmām – nosaukt svarīgākās mediju funkcijas un žurnālistu lomas, kā arī paust<br />

attieksmi pret ētiski apšaubāmām žurnālistikas praksēm, atbildes bija samērā līdzīgas. Taču tad,<br />

kad žurnālisti tika lūgti konkrēti raksturot latviešu un krievu žurnālistiku pēc noteiktām pazīmēm,<br />

rezultāti izskatījās tā, it kā vērtējumi būtu izteikti par atšķirīgiem objektiem – tik dažādi abu<br />

valodu žurnālisti vērtēja latviešu un krievu valodas žurnālistikas ietekmes, žanru daudzveidību,<br />

neitralitāti, precizitāti un citus aspektus.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!