ilze-sulmane-neatrastas-identitates
ilze-sulmane-neatrastas-identitates
ilze-sulmane-neatrastas-identitates
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
NEATRASTĀS IDENTITĀTES? LATVIJAS DIENAS LAIKRAKSTU ŽURNĀLISTI POLITIKAS, EKONOMIKAS UN KULTŪRAS LAUKU IETEKMĒ<br />
Tālākajā intervijas gaitā žurnālists, raksturojot latviešu kolēģu pietātes pilno attieksmi pret<br />
politiķiem, uzsver, ka krievu žurnālisti ir aktīvāki, uzbrūkošāki, aizmirstot gan pateikt, ka viņi<br />
uzbrūk tikai pozīcijas partiju pārstāvjiem, nevis t.s. slāvu partijām, pret kurām attieksme ir vēl<br />
nekritiskāka nekā latviešu žurnālistiem pret „savām”, t.s. latviešu partijām.<br />
VS pārstāvis uzsver, ka žurnālisti šajā izdevumā ir ar atšķirīgu etnisko fonu un atšķirīgām vērtībām,<br />
žurnālistu vidū ir gan pilsoņi, gan nepilsoņi, padomju un postpadomju paaudzes pārstāvji:<br />
„Šis.. kolektīvs nav viendabīgs, ka uzskati būtu vienādi. Mums ir dažādu paaudžu<br />
cilvēki, cilvēki, kas ir pilsoņi, nepilsoņi. Redakcija [ir] kā sabiedrības spogulis:<br />
dažādas nacionalitātes, dažādas pilsonības, dažādas pieredzes, dažāda vecuma<br />
cilvēki, arī kas vēl strādāja padomju laikos. Tie, kas mācās tagad LU, kas vispār<br />
gandrīz Padomju Savienībā nedzīvoja. Viņiem pavisam citi uzskati, komunicē vairāk<br />
ar Rietumiem, viņi tā arī raksta. Mums nav arī raksti pēc viena formāta. Jūtams,<br />
ka šis cilvēks ar pieredzi, dzīvojis Padomju Savienībā, tas ir jau jaunais žurnālists,<br />
skatās uz Rietumiem, katrs atrod savu vietu avīzē.” (6VSV3)]<br />
Etniskas, teritoriālas, pilsoniskas identitātes. Žurnālistu interviju diskursi parādīja, ka mediju<br />
organizācijās strādā žurnālisti ar ļoti daudzveidīgām identitātēm, nedarbojas stereotipi vai<br />
iepriekšēji pieņēmumi, piemēram, ka latviešu laikrakstos, īpaši LA, visi sevi sauks par latviešiem<br />
etniskā nozīmē, nevis pilsoniskā, nacionālā vai minēs citu identifikāciju.<br />
„Es .. gribēju uzsvērt, ka Latvijas pilsoņa identitāte man ir tā primārā, tā lielā,<br />
un tad tajā iekšā ir žurnālista identitāte. Es neteiktu, ka žurnālista identitāte man<br />
būtu plašāka. Ja to varētu grafiski attēlot, tad Latvijas pilsoņa identitāte ir ļoti plaša<br />
un tajā iekšā ir žurnālista identitāte, tās nekonfliktē savstarpēji.<br />
Ja jūs man tagad vaicājat par identitāti, man jādomā, vai es vairāk esmu latviete,<br />
vai Latvijas pilsone. Tad vairāk es gribu uzsvērt piederību Latvijas valstiskumam...<br />
Identitāte valstiskumam ir pārsvarā pār etnisko, pilnīgi noteikti.<br />
... Man ir pilnīgi vienalga, vai tas cilvēks ir ķīnietis, vai viņš ir krievs, vai japānis,<br />
ja viņš ciena valsts valodu, ja viņš ir Latvijas pilsonis un ciena Latvijas valsti, tad<br />
.. viņš iekļaujas šajā Latvijas vidē, viņš nestāv pret Latviju.<br />
Piemēram, Francijā vai Lielbritānijā būtu ārkārtīgi smieklīga šāda pozīcija: man<br />
riebjas šī valsts, man riebjas valsts valoda, bet dodiet man visas politiskās tiesības.<br />
Tur tas tiktu uzskatīts, ka cilvēks ir rupjš, nepieskaitāms, bet šeit tas tiek uztverts kā<br />
politiskā pozīcija.” (LAS3)<br />
Telegraf redaktore piemin vairākas identitātes – sociālās lomas, profesionālo, teritoriālo un<br />
etnisko identitāti:<br />
„Neesmu ģimenes cilvēks (vīrs ir, bērna nav). Brīvā laikā no avīzes kaut ko<br />
rakstu. Es esmu žurnāliste. Rīdziniece, krieviete. Tā ir mana pasaule. Negribētu<br />
dzīvot Krievijā.”(6TS5)<br />
Jaunākās paaudzes žurnālists, krieviski rakstošs, vairāku valodu lietotājs, uzsver piederību<br />
valodas grupai un teritorijai, bet etniskā identitāte viņam nav viegli nosakāma:<br />
„Etniskās [identitātes] man vispār nav. Tā, paskatīšos. Man ir krievu, poļu, vācu,<br />
latviešu, igauņu, ebreju asinis, nu kāda tur identitāte. Dzimtā valoda noteikti ir krievu,<br />
tomēr nekādas iekšējas saiknes ar Krieviju man nav. [Tā ir] viens no avotiem,<br />
41