Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Dóra Hafsteinsdóttir, deildarstjóri<br />
Eva Sigríður Ólafsdóttir, aðstoðarmaður ritstjóra stafsetningarorðabókar<br />
Guðrún Ingólfsdóttir, verkefnisstjóri<br />
Kári Kaaber, deildarstjóri<br />
Málstöðin fæst við fjölbreytt málræktarverkefni að eigin frumkvæði og í samvinnu<br />
við aðra. Málstöðin veitir málfarsráðgjöf án endurgjalds og rekur orðabanka, þar<br />
sem einkum eru íðorðasöfn, og svokallaðan málfarsbanka í tengslum við málfarsráðgjöfina.<br />
Skráðar fyrirspurnir og svör um málfar voru um 2.800 á árinu<br />
<strong>2005</strong>. Aðsókn að orðabanka Íslenskrar málstöðvar hélt áfram að aukast <strong>2005</strong> og<br />
var 22,6% meiri en árið 2004. Undanfarin ár hefur verið unnið í málstöðinni að<br />
viðamikilli stafsetningarorðabók ásamt ritreglum og kemur hún út 2006. Nýsamdar<br />
ritreglur voru birtar á vef málstöðvarinnar <strong>2005</strong>. Málstöðin sinnir margvíslegum<br />
öðrum kynningar-, útgáfu- og þjónustuverkefnum í þágu íslensks máls, s.s.<br />
umsjón með ýmsum framkvæmdaratriðum við dag íslenskrar tungu, yfirlestri<br />
handrita og ýmissi kynningu á íslenskri tungu. Þá má nefna innlent og erlent<br />
samstarf, annars vegar um málrækt að því er lýtur að almennu máli og hins vegar<br />
um íðorðamál. Á árinu vann málstöðin m.a. að samnorrænu tilraunaverkefni<br />
um fjarkennslu í íðorðafræði með fleiri norrænum háskóla- og íðorðastofnunum.<br />
Íslensk málstöð vann á árinu <strong>2005</strong> í samvinnu við stjórn Íslenskrar málnefndar að<br />
framgangi nokkurra verkefna sem tilgreind eru í Stefnuskrá Íslenskrar málnefndar<br />
2002-<strong>2005</strong>. Einkum var hér um að ræða málræktarþing 19. nóvember þar<br />
sem m.a. voru veittar viðurkenningar fyrir gott íslenskt mál í auglýsingu og fyrir<br />
gott nafn á fyrirtæki; bókmenntaþing ungra lesenda 16. nóvember og undirbúning<br />
upplýsinga- og verkefnarits um íslenska tungu sem einkum er ætlað ungu fólki.<br />
Á árinu skipulagði málstöðin einnig m.a. málstofu 14. apríl undir yfirskriftinni Íslenska<br />
– í senn forn og ný sem var hluti viðamikillar alþjóðlegrar ráðstefnu 13.-<br />
15. apríl á vegum Stofnunar Vigdísar Finnbogadóttur í erlendum tungumálum.<br />
Íslensk málstöð tók í gagnið í janúar <strong>2005</strong> lénið íslenskan.is / islenskan.is, þ.e.<br />
bæði með og án broddstafs, sem nota má ásamt eldra léninu ismal.hi.is. Netföng<br />
starfsmanna geta því endað á íslenskan.is / islenskan.is ef vill.<br />
Mannréttindastofnun<br />
Háskóla Íslands<br />
Almennt yfirlit og stjórn<br />
Mannréttindastofnun Háskóla Íslands er sjálfseignarstofnun, stofnuð af Háskóla<br />
Íslands, Lögmannafélagi Íslands og Dómarafélagi Íslands, 14. apríl 1994. Aðsetur<br />
stofnunarinnar er í Lögbergi við Suðurgötu.<br />
Stjórn Mannréttindastofnunar var þannig skipuð árið <strong>2005</strong>: Björg Thorarensen,<br />
prófessor við lagadeild HÍ, formaður, Hjördís Hákonardóttir, dómstjóri við héraðsdóm<br />
Suðurlands, Róbert R. Spanó, dósent við lagadeild HÍ og Hrefna Friðriksdóttir,<br />
hdl., meðstjórnendur. Varamenn í stjórn voru Hilmar Magnússon, hrl., og Pétur<br />
Leifsson, dósent við lagadeild HA. Framkvæmdastjóri var María Thejll, hdl.<br />
Útgáfa<br />
Mannréttindastofnun Háskóla Íslands hóf útgáfu tímarits með dómareifunum<br />
Mannréttindadómstóls Evrópu á íslensku og kom fyrsta heftið út í október. Það<br />
nær yfir dóma Mannréttindadómstólsins fyrstu sex mánuði ársins <strong>2005</strong> en tímaritið<br />
mun koma út tvisvar á ári. Dómsmálaráðuneytið styrkir útgáfuna en sérstök<br />
ritstjórn hefur umsjón með henni. Ritstjóri tímaritsins er Björg Thorarensen, prófessor<br />
við lagadeild Háskóla Íslands en í ritnefnd sitja dr. Oddný Mjöll Arnardóttir,<br />
prófessor við lagadeild Háskólans í Reykjavík og Skúli Magnússon, héraðsdómari<br />
og dósent við lagadeild Háskóla Íslands. Í tímaritinu eru reifaðir valdir dómar sem<br />
taldir eru hafa sérstakt gildi fyrir túlkun ákvæða sáttmálans. Þá eru teknir með<br />
dómar sem hafa sérstaka þýðingu fyrir íslenskan rétt, einkum í málum gegn öðrum<br />
Norðurlöndum þar sem oft er til umfjöllunar löggjöf eða ákvarðanir sem eiga<br />
hliðstæðu í íslenskri réttarframkvæmd. Loks eru birtar í heild sinni í íslenskri<br />
þýðingu ákvarðanir og dómar í kærumálum gegn íslenska ríkinu sem fram til<br />
þessa hafa aðeins verið birtir á heimasíðu dómsmálaráðuneytisins.<br />
Ritið Mannréttindasáttmáli Evrópu – Meginreglur, framkvæmd og áhrif á íslenskan<br />
rétt kom út á vegum Mannréttindastofnunar Háskóla Íslands og lagadeildar<br />
202