MTV om behandling og rehabilitering af PTSD - RCT Documentation ...
MTV om behandling og rehabilitering af PTSD - RCT Documentation ...
MTV om behandling og rehabilitering af PTSD - RCT Documentation ...
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Tolken kan både virke s<strong>om</strong> positiv mediator <strong>og</strong> terapeutens indgangsport i etableringen <strong>af</strong><br />
tillid i den terapeutiske alliance, men <strong>og</strong>så s<strong>om</strong> en signifikant hindring i udviklingen <strong>af</strong> en<br />
støttende, konstruktiv <strong>og</strong> tillidsfuld alliance, der optimalt set bør være til stede mellem alle<br />
medlemmer <strong>af</strong> triaden. På samme måde oplever terapeuten, at tolkens tilstedeværelse kan være<br />
en positiv støtte til at dele intensiteten <strong>af</strong> patienternes stærke følelser <strong>og</strong> oplevelser. Størstedelen<br />
<strong>af</strong> de tilfælde, hvor terapeuten udtrykte utilfredshed med tolken, handlede <strong>om</strong> episoder, hvor<br />
tolken havde overskredet sine k<strong>om</strong>petencer, ikke havde oversat korrekt, havde kritiseret<br />
terapeutens metodiske tilgang til patientens problemstilling eller lignende. Alle terapeuter <strong>og</strong><br />
tolke havde erindringer <strong>om</strong> episoder, hvor tolken havde h<strong>af</strong>t så stærke følelser i relation til en<br />
terapeutisk session, at det havde virket forstyrrende, men at det blandt interviewpersonerne<br />
var en meget usædvanlig hændelse.<br />
Det centrale er, at hver <strong>af</strong> deltagerne i den terapeutiske triade potentielt oplever en myriade <strong>af</strong><br />
følelser <strong>og</strong> reaktioner s<strong>om</strong> resultat <strong>af</strong> den særlige interaktion, de indgår i, med de roller, der<br />
hører med, <strong>og</strong> s<strong>om</strong> kan have indflydelse på både den terapeutiske alliance <strong>og</strong> det terapeutiske<br />
outc<strong>om</strong>e. Derfor kan mange negative episoder forebygges gennem grundig udvælgelsesprocedure<br />
i ansættelse <strong>af</strong> tolke, ordentlig træning <strong>af</strong> tolke <strong>og</strong> god støtte <strong>og</strong> supervision til både tolke<br />
<strong>og</strong> terapeuter (545).<br />
S<strong>om</strong> det sammenfattes i citatet nedenfor, stilles der store krav til tolkens k<strong>om</strong>petencer <strong>og</strong> rolle<br />
i det terapeutiske arbejde: ’Et vigtigt forhold i arbejdet med traumatiserede flygtninge, der ikke<br />
taler tilstrækkeligt dansk til at kunne undvære tolk i terapisessionerne, er den nonverbale k<strong>om</strong>munikation<br />
mellem tolk <strong>og</strong> klient. Opgaven må være, at tolken udtrykker det verbale <strong>og</strong> k<strong>og</strong>nitive indhold<br />
i terapien samtidigt med, at den nonverbale k<strong>om</strong>munikation er d<strong>om</strong>ineret <strong>af</strong> terapeuten <strong>og</strong><br />
klienten. Tolken skal være placeret i lokalet, så han/hun har den samme <strong>af</strong>stand til klient <strong>og</strong><br />
behandler <strong>og</strong> således, at ansigtskontakt til begge er mulig, men mindsket. Den nonverbale k<strong>om</strong>munikation<br />
fra tolken bør i videst mulig <strong>om</strong>fang synkroniseres med terapeutens <strong>og</strong> klientens nonverbale,<br />
emotionelle k<strong>om</strong>munikation. Ved at tale <strong>om</strong> det, ved at øve sig, ved at kende hinanden <strong>og</strong><br />
emotionelt svinge sammen skal terapeut <strong>og</strong> tolk forsøge i videst mulige <strong>om</strong>fang at synkronisere deres<br />
tilstande <strong>og</strong> emotioner (relationsformer) i forhold til klienten – alt sammen under terapeutens<br />
“føren an” <strong>og</strong> tolkens “følgen efter” (jf. Fosha, 2000 <strong>og</strong> Sørensen, 2006). Hvis tolken “fører an” eller<br />
på anden måde kaprer, overtager eller styrer relationen i terapien, må terapeut <strong>og</strong> tolk efterfølgende<br />
arbejde med problemet, eller tolken må udskiftes. En stabil, langvarig <strong>og</strong> kendt relation mellem<br />
terapeut <strong>og</strong> tolk er langt at foretrække frem for skiftende tolke, s<strong>om</strong> eventuelt på uforudsigelige<br />
måder kan indgå i andre relationsformer med klienten end den, terapeuten lægger <strong>og</strong> “fører an”<br />
med. Affektsynkroni mellem terapeut <strong>og</strong> tolk <strong>og</strong> mellem tolk <strong>og</strong> klient må være det optimale. Dette<br />
tydeliggør de store krav, der stilles til tolkens følelsesmæssige ressourcer <strong>og</strong> empatiske evner, da tolken<br />
ideelt set skal kunne balancere mellem relationen til behandleren <strong>og</strong> relationen til klienten på en<br />
måde, s<strong>om</strong> er loyal over for begge’ (546).<br />
Samtaler med behandlere på de <strong>behandling</strong>sinstitutioner, der blev besøgt i den indledende fase<br />
<strong>af</strong> projektfasen, <strong>af</strong>slørede talrige andre eksempler på etiske problemstillinger i forbindelse med<br />
brug <strong>af</strong> tolk i terapeutiske sessioner.<br />
198 <strong>MTV</strong> – <strong>behandling</strong> <strong>og</strong> <strong>rehabilitering</strong> <strong>af</strong> <strong>PTSD</strong>