05.04.2013 Views

Turkish: A Comprehensive Grammar

Turkish: A Comprehensive Grammar

Turkish: A Comprehensive Grammar

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

e.necessary-VN-3SG.POSS-ACC<br />

(b) Adam [gitmek zor-un-da ol-duğ-un]-u söyledi.<br />

compulsion-NC-LOC be-VN-3SG.POSS-AC<br />

‘The man said [he had to go].’<br />

For the omission of genitive marking on the subject of a noun clause such as that in (131)<br />

see 24.4.6 (iii).<br />

21.4.3 EVIDENTIALLY MARKED STATEMENTS WITH -mIş OR -<br />

(y)mIş<br />

Another major category of speaker-generated modality consists of statements based upon<br />

knowledge acquired indirectly. This is called evidential modality, and is marked in<br />

<strong>Turkish</strong> by the verbal suffix -mIş, which (as explained in 21.2.1 and 21.3.1) also marks<br />

relative past tense and perfective aspect, and the copular suffix -(y)mIş, which is purely a<br />

marker of evidential modality. The source of the indirect knowledge upon which these<br />

statements are based is usually either a statement made by someone else (in speech or in<br />

writing) or a resultant state (e.g. a flat tyre as an indicator of the tyre having burst). In the<br />

case of -(y)mIş the modality marker sometimes simply indicates that the statement<br />

expresses a new discovery on the part of the speaker, which has not yet been fully<br />

assimilated to his/her existing stock of knowledge.<br />

For the use of the modal adverbial meğer(se) in evidentially marked statements see<br />

16.3 (iv).<br />

21.4.3.1 Information-based evidential statements<br />

When speakers are transmitting information that they have received verbally from any<br />

other source (oral or written), they give their statement evidential marking. Use of<br />

evidential marking is not a matter of choice in <strong>Turkish</strong>. Failure to use it when making a<br />

statement about a situation of which one has no direct knowledge is a breach of<br />

conversational conventions, because it suggests that a different kind of knowledge<br />

(personal experience or observation) is involved. The English equivalents of -mIş/ -(y)mIş<br />

in this usage are expressions like ‘apparently’, ‘it seems’, ‘I gather’.<br />

The way in which the verbal suffix -mIş replaces -DI in the verbal transmission of<br />

information is illustrated in (132), which represents three separate, consecutive<br />

encounters between the individuals involved:<br />

(132)<br />

Tense, aspect and modality 309<br />

(a) (Ali, to Gül): Bahçe-ye bir meşe ağac-ı dik-ti-m.<br />

garden-DAT an oak tree-NC plant-PF-1SG<br />

‘I’ve planted an oak tree in the garden.’<br />

(b) (Gül, to Orhan): Ali bahçe-sin-e bir meşe ağacı dik-miş.<br />

garden-3SG.POSS-DAT -EV/PF<br />

‘Ali has apparently planted an oak tree in his garden.’<br />

(c) (Orhan, to Ali): Sen bir meşe ağacı dik-miş-sin, bana<br />

-EV/PF-2SG

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!