Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
82 |DE BELLO JUGURTHINO ^LIBER.<br />
locis fessa consederat. [4] Simul orarc et hortari milites ne<br />
deficerent, neu paterentur hostis fugientis vincere ; neque<br />
illis castra esse neque munimentum quo cedentes<br />
ullum,<br />
tenderent ; in armis omnia sita. [5] Sed ne Jugurtha quidem<br />
interea quietus erat : circumire, hortari, renovare prœlium,<br />
et ipse cum delectis temptare omnia, subvenire suis, hostibus<br />
dubiis instare, quos firmos cognoverat eminus pugnando<br />
retinere.<br />
LU. [1] Eo modo inter.se duo imperatores, summi viri,<br />
certabant, ipsi pares, ceterum opibus disparibus. [2] Nam<br />
Metello virtus militum erat, locus advorsus : Jugurthae alia<br />
omnia praeter milites opportuna. [3] Denique Romani, ubi<br />
intellegunl neque sibi perfugium esse neque ab hoste copiam<br />
— pugnandi fieri et jam die vesper erat — advorso colle,<br />
sicuti prœceptum fuerat, evadunt. [4]<br />
Amisso loco Numidœ<br />
fusi fugatique; pauci interiere, plerosque velocitas et regio<br />
hostibus ignara tutata sunt. [5] Interea quem ele-<br />
Bomilcar,<br />
phantis et parti copiarum pedestrium praefectum ab Jugurtha<br />
supra diximus, ubi eum Rutilius praetergressus est, paula<br />
tim suos in sequom locum deducit ac, dum legatus ad flu-<br />
4. Illis, c'est-à-dire militibus romanis. dit de même, Géorgiques, I, 208 : « Li-<br />
Dans le discours indirect, ille désigne sou- bra die somnique pares ubi fecerit horas. »<br />
vent celui à qui l'on parle. Cf. la note de Servius sur ce passage et<br />
5. Ne... quidem n'apas icile sens Ail» aussi Aulu-Gelle, IX, t4, 25 : C Csesar<br />
ordinairement, pas même. Traduisez : Mais in libro De Analogia secundo hujus die et<br />
Jugurtha non. plus ne restait pas inactif. hujus specie dicendum putat. » On aurait<br />
Hostibus dubiis instare, presser ceux donc tort de voir un archaïsme dans cette<br />
d'entre les ennemis qui lâchaient pied. forme, qui efi parfaitement régulière.<br />
Dubiis s'oppose àfirmos. Advorso colle... évadant, gravissent la<br />
LU. 1. Ipsi, eux-mêmes,<br />
c'est-à-dire colline qui était en face d'eux. Evadere<br />
personnellement, à ne considérer que la ici veut dire : ex imo in superiorem locum<br />
personne de chacun, indépendamment — de vadere. C'est à tort que Cortius et Ger-<br />
toutes les circonstances extérieures. Iaçh font de advorso colle un ablatif ab-<br />
Pares, P, t"<br />
leçon, vires. solu ; l'ablatif est employé ici comme dans<br />
2. Erat, bien qu'il ne soit exprimé les locutions eodem itinere ire, trita via<br />
qu'une seule fois, a un double rôle dans incedere, pour désigner le lieu par où l'on<br />
la phrase, celui de verbe substantif avec passe.<br />
virtus, et celui de verbe copulatif avec lo- Prœceptumfuerat ; fuerat est la leçon<br />
eus advorsus.<br />
3. Die, leçon de P et de P1. Cette<br />
de P et de P1; beaucoup de mss. inférieurs<br />
donnent erat.<br />
même forme du génitif de la 5° déclinai- 4. Plerosque, Vpluresque; I" son se retrouve Bill, fragm., I, 99<br />
plerosque,<br />
corrigé ensuite en pluresque.<br />
mrequie; » ibid.,