14.07.2013 Views

w

w

w

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

CAP. XCV-XCVL 141<br />

Graecis et Latinis juxta, atque doctissume,<br />

eruditus : animo<br />

ingenti, cupidus voluptatum, sed glorise cupklior ; otio<br />

luxurioso esse ; tamen ab negotiis numquam voluptas remo<br />

rata, nisi quod de uxore potuit honeslius consuli ; facundus,<br />

caliidus et amicitia facilis; ad simulanda negotia altitudo<br />

ingeni incredibilis, multarum rerum ac maxume pecunise<br />

largitor. [4] Atque illi, felicissumo omnium ante civilem<br />

victoriam, numquam super industriam fortuna fuit, mul-<br />

tique dubitavere fortior an felicior esset; nam postea quse<br />

fecerit. incertum habeo pudeat an pigeât magis disserere.<br />

XCVI. [1] Igitur Sulla, uti supra dictum est,<br />

postquam in<br />

Africam atque in castra Mari cum equitatu venit, rudis an<br />

tea et ignarus belli,<br />

Alque doctissume. Avec Wirz et P. Tho<br />

mas, je maintiens doctissume, qui est la<br />

leçon de P, de P1 et de tous les mss. Dans<br />

ce passage, atque doit se détacher dejuxta<br />

et équivaut à et quidem; cf. 92, 4, où ac<br />

est pris dans le même sens. Salluste veut<br />

dire que Sylla était également instruit dans<br />

les lettres grecques et dans Us lettres la<br />

—<br />

tines, et cela d'une façon remarquable.<br />

Jordan écrit doctissumi; la conjecture de<br />

Madvig, juxta atque qui doctissumi, ap<br />

prouvée par Riemann (art. cité), est ingé<br />

nieuse et fournit un sens très satisfaisant;<br />

mais elle n'est pas indispensable, et il n'y a<br />

pas de raison suffisante pour abandonner<br />

le texte des mss.<br />

Nisi quod... retombe,<br />

solertissumus omnium in paucis tem-<br />

non pas sur les<br />

, mots qui précèdent immédiatement, mais<br />

sur une pensée intermédiaire, plus géné<br />

rale, que l'auteur n'a pas exprimée : ja<br />

mais le plaisir ne le détourna des affaires<br />

(ce qui prouve que le plaisir ne le domi<br />

nait pas entièrement] si ce n'est que... ce<br />

pendant il aurait pu (potuit est pris dans<br />

le sens de potuisset) .<br />

De uxore, c'est-à-dire quod ad rem uxo-<br />

riam pertinet, dans sa vie conjugale ; c'est<br />

le singulier collectif pour le pluriel, ou<br />

mieux le nom concret pour le nom abstrait.<br />

Sylla eut cinq femmes et ne se conduisit pus<br />

mieux avec aucune d'elles qu'avec les au<br />

tres.<br />

Amicitia facilis, d'un commerce facile,<br />

c'est-à-dire tout à la fois donnant facile<br />

ment son amitié et, quand il l'avait don<br />

née, ne montrant avec ses amis aucune<br />

exigence.<br />

Adsimulanda... incredibilis. C'est exac<br />

tement ce que Bossuet dira de Cromwell,<br />

Oraison funèbre de Henriette de France :<br />

« habile politique, d'une profondeur d'es<br />

prit incroyable. » — Dietscli<br />

(éd. de 1859,<br />

cf. Comm. p. 28), attribuant une impor<br />

tance excessive à quelques mss. de second<br />

ordre qui portent ad dissimulanda, pro<br />

pose d'écrire ad simulanda ac dissimu<br />

landa negotia...<br />

4 .<br />

Felicissumo omnium ante civilem vic<br />

toriam; cf. Velléius Paterculus, II, 27 :<br />

« Felicis nomen assumpsit, quod quidem<br />

usurpasset justissime,<br />

si eumdem et vïn-<br />

cendi et vivendi nnem babuisset. » — Par<br />

civilem victoriam, il faut entendre la vic<br />

toire de Sylla sur Marius.<br />

Nam explique la restriction contenue<br />

dans ante civilem victoriam.<br />

Incertum habeo, d'abord omis dans P,<br />

ajouté au-dessus de la ligne.<br />

Pndeat an pigeât magis; Nonius, qui<br />

cite ce passage, p. 424, donne : « pudeat<br />

magis an pîgeat. h<br />

XCVI. I. Supra dictum, P supra prœ -<br />

dictum.<br />

Atque in castra ; le camp de Marius était<br />

en debors des limites de la province ro<br />

maine d'Afrique.<br />

In paucis tempestatibus équivaut à intra<br />

—<br />

pauc-rs en peu tempestates, de temps.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!