Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
CAP. XCVI-XCVII. 143<br />
vix decuma parte die reliqua, invadunt, rati noctem, quœ<br />
jam aderat, et viclis sibi munimento fore et, si<br />
vicissent,<br />
nullo inpedimento, quia locorum scientes erant ; contra Ro<br />
manis utrumque casum in lenebris difficiliorem fore. [4] Igi<br />
tur simul consul ex multis de hostium adventu cognovit, et<br />
ipsi hostes aderant; et priusquam exercitus aut instrui aut<br />
sarcinas conligere, denique anlequam signuin aut imperium<br />
ullum accipere quivit, équités Mauri atque Gœtuli non acie<br />
neque ullo more prœli, sed catervatim, uti quosque fors con-<br />
globaverat, in nostros incurrunt. [S]<br />
proviso metu, ac tamen virtulis memores,<br />
Qui omnes trepidi in-<br />
aul arma capie-<br />
bant aut capientis alios ab hostibus defensabant ; pars equos<br />
escendere, obviam ire hostibus; pugna latrocinio magis quam<br />
prœlio similis fieri : sine signis, sine ordinibus équités pedi-<br />
tesque permixti cedere alii, alii obtruncari, multi, contra<br />
leçon, juxta.<br />
Vie; P, i"<br />
Die ; sur cette forme du génitif, cf. 52,<br />
3 et la note. Die est la I " leçon de P et<br />
de P1, changée ensuite en diei; tous les<br />
autres mss., à l'exception de deux, ont<br />
diei.<br />
Nullo inpedimento. On explique le plus<br />
souvent en faisant de inpedimento un ab<br />
latif et l'on rapproche ce passage de Ci-<br />
/ céron, Ad Ait., X, )8, i : « Tranquillitates...<br />
majore impedimcnto fueruut quam<br />
■<br />
custodix quibus asservor. » Avec Kritz, je<br />
suis d'avis que inpedimento, dépendant,<br />
comme munimento, defore, est également<br />
un datif. La forme nullo ne s'oppose pas à<br />
cette explication ; elle se trouve chez César,<br />
DeBell. Gall., VI, 13, 1 : « plèbes... uullo<br />
adhibetur consilio. »<br />
4. Simul consul... et ipsi. Cette con<br />
struction,<br />
assez rare dans la prose classi-<br />
que, inarque lu simultanéité. Cf. Tacite,<br />
Annales, IV, 26 : « Simulque cœptus dies,<br />
et... aderant semisomnos in barbaros. »<br />
César a dit dans le même sens, De Bello<br />
civili; I, 6 2,<br />
3 o eodem tempore pons<br />
effectus nuntiabatur et vadum repeiieba-<br />
tur. ><br />
cou-<br />
Sarciaas conligere. Cette manœuvre<br />
> sistait à réunir tous les bagages pour les<br />
placer au milieu de l'armée.<br />
Signuin, aucun signal d'aucune sorte, ni<br />
sonnerie de ni mot trompette, d'ordre ; au<br />
§ suivant, signis est employé dans un<br />
autre sens et désigne les étendards.<br />
6. Escendere est donné par Arusianus,<br />
p. 229; P et P1, comme tous les autres<br />
mss.,<br />
portent ascendere, Salluste emploie<br />
escendere pour montrer que quelques-uns<br />
réussissent à gr.ind'peine à monter à che<br />
val, en se dégageant (ex) de tous les ob<br />
stacles qui devaient les arrêter.<br />
Latrocinio ; P latronio.<br />
Cedere alii, alii obtruncari. Après Wirzj<br />
j'adopte pour ce passage la correction due<br />
à Linker et à Dietsch. Jordan écrit cedere<br />
alius alius obtruncari. Le texte de P,<br />
comme de la plupart des mss., est cedere<br />
alios alios obtruncare. Cette leçon, fort<br />
peu satisfaisante, a été modifiée ainsi dans<br />
les ancieunes éditions : cœdere alios alios<br />
oblruncare. Mais* suivant la remarque de<br />
Dietsch (éd. de (859, Comm., p. 130), il<br />
ne s'agit pus iri de savoir si les ennemis<br />
sont tués de telle ou telle façon par les<br />
Romains,<br />
mais comment ceux-ci se com<br />
portent eu face de cette attaque soudaine;<br />
Multi,<br />
correction de Dietsch, acceptée<br />
par Jordan et conséquence delà conection<br />
précédente,<br />
au lieu de inultos, qui est \e<br />
texte de P; P1 porte multa.