You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
120 s* DE BELLO JUGURTHINO LIBER.<br />
offeudere, dori|i forisque omnia curare, et ea agere inter<br />
invidog, occursantis, factiosos, opinione, Quirites, asperius<br />
est. |*4] Ad hoc alii si deliquerc, vêtus nobilitas, majorum<br />
fortia facta, cognatorum et adfinium opes, multœ clientelse,<br />
omnia hœc praesidio adsunt; mihi spes omnes in memet sitae,<br />
quas âfecesse est virtute et innocentia tutari ; nam alia infirma<br />
sunt. [5] Et illud inlellego, Quirites,<br />
omnium ora in me<br />
convorsa esse, œquos bonosque quippe mea favere, bene<br />
ftcta rei publicœ nobilitatem procedunt, locum invadundi<br />
«quserere. [6] Qut> mihi acrius adnitundum est,<br />
vos capiamini et illi frustra sint. [7]<br />
uti neque<br />
Ita ad hoc aetatis a pue-<br />
ritia fui, uti omnis labores et pericula consuela habeam, [8]<br />
Quse ante vostra benificia gratuito faciebam, ea uti accepta<br />
mercede deseram non est consilium, Quirites. [9]<br />
Illis diffi<br />
cile est in potestatibus temperare, qui per ambitionem sese<br />
probos simulavere ; mihi, qui omnem œlatem in optumis arti<br />
bus egi, bene facere jam ex consuetudine in naturam vortit.<br />
Et ea agere. Et ici n'est pas une simple<br />
conjonction copulative, mais marque une<br />
graduation, et quidem; cf. Naegelsbach,<br />
ouv. cité, p. 562-5G3.<br />
Occursantis, qui se jettent au travers de<br />
vos desseins.<br />
Factiosos. Cf. 8, et i, la note.<br />
4. Innocentia n'est pas employé À dans<br />
un sens étroit, cf. 46; \, et la notef mais<br />
signifie d'une manière générale omnium<br />
malarum artium abstinentia.<br />
6. Benefacta. P, en marge, de la main<br />
du correcteur bénéficia.<br />
Locum invadundi, l'occasion d'attaquer.<br />
Invadere est pris ici absolument ; s'il fallait<br />
suppléer un régime, ce ne serait pas me<br />
seulement qu'on devrait sous-entendre<br />
comme le veulent certains éditeurs, mais<br />
me et vos} ainsi que l'indique la phrase<br />
suivante.<br />
6. Capiaminij au sens propre, et non<br />
synonyme de decipere} comme lèvent Ger<br />
lach j c'est la continuation de la métaphore<br />
déjà indiquée par invadundi.<br />
Frustra sint j cf. 7, 6; ici cette construc<br />
tion est d'autant plus remarquable que le<br />
sujet est un nom de personne,<br />
'"<br />
7. Ita fui , uti... habeam. Le verbe est<br />
au présent dans la seconde proposition,<br />
parce qu'elle exprime une conséquence qui<br />
se rapporte essentiellement au moment où<br />
parle Marius. Salluste n'a pas établi de<br />
transition entre cette phrase et la précé<br />
dente,<br />
maïs l'idée intermédiaire est fiicilc<br />
à suppléer : ces efforts me seront d'autant<br />
plus faciles à faire que dès mon enfance...<br />
Labores et pericula; la conjonction est<br />
omise dans un certain nombre de mss. et<br />
plusieurs éditeurs, entre autres Cortius et<br />
Kritz,<br />
ont cru devoir la retrancher.<br />
8. Uti... deseram non est consilium.<br />
Contrairement à son habitude, Salluste<br />
emploie ici ut et le subjonctif après con<br />
silium est, alin de mieux marquer l'idée<br />
de volonté, de tendance.<br />
9. Temperare est pris absolument; sup<br />
pléez sibi. Cf. Plaute, Epid., I, 2, 8 : « Jam<br />
istoc probior es... quom in amure tem<br />
pères, a<br />
' Vortit est employé intransitivement, au<br />
sens réfléchi; de même convorlere 20, 4,<br />
et Catilina, 52, 27 : « Ne ista vobis man-<br />
suetudo... in miscii.ini convortat. » Le<br />
Vaticanus porte serti.