14.07.2013 Views

w

w

w

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

148 DE BELLO JUGURTHINO LIBER.<br />

exsequatus cum imperatore labor volentibus esset. [S] Et sane<br />

Marius illoque aliisque teinporibus Jugurthini belli pudore<br />

magis quam malo exercitum coercebat; quod multi per am-<br />

bitionem fieri aiebant, pars quod a pueritia consuetam<br />

duritiam et alia, quae ceteri miserias vocant, voluptati ha-<br />

buisset;<br />

nisi tamen res publica pariter ac ssevissumo imperio<br />

bene atque décore gesta.<br />

CI. [J] Igitur quartodenique die, haudlongeab oppido Cirta,<br />

undique simul speculatores cili sese ostendunt; qua re hostis<br />

adesse intellegitur. [2] Sed quia, divorsi redeuntes, alius ab<br />

alia parte atque omnes idem significabant, consul incertus<br />

quonam modo aciem instrueret, nuilo ordine conmutato,<br />

avouer. P et P1 portent diffidentia fu-<br />

turi. C'est ce dernier texte qui a été<br />

reproduit par Constans dans son édition;<br />

mais, bien qu'il ait cherché à le justifier (de<br />

sermone Sallustiano, p. 84), une construc<br />

tion de ce genre est tout à fait inaccepta<br />

ble ; cf. Kiemann, art. cité. Futurum, au<br />

contraire, a pour lui l'autorité d'Aulu-<br />

Gelle, 1, 7,<br />

qui cite plusieurs exemples<br />

analogues de Cicéron, de C. Gracchus,<br />

de Claudius Quadrigarius, de Laberîus et de<br />

Plaute. De ce passage d'Aulu-Gelle, il ré<br />

sulte que, dans l'ancienne langue latine,<br />

l'infinitif futur actif restait souvent invaria<br />

ble. Dans cette phrase, diffidentia conserve<br />

la forme verbale et régit la proposition<br />

infinîtive, et futurum (esse) ,<br />

futura,<br />

au liB de<br />

est une tournure archaïque. Ir est<br />

donc inutile de recourir à la correction<br />

futura,<br />

qui i été proposée par Dietscli<br />

(éd. de et adoptée par 1859) Wirz; de<br />

même, il a pas n'y lieu d'écrire diffidentia<br />

f'actum iri, correction que Jordau indique<br />

dans sa note.<br />

Labor est donné par P et P1; ainsi que<br />

par plusieurs autres mss. ; je ne crois<br />

donc pas qu'il convienne d'accueillir ici la<br />

forme labos, que donnent beaucoup d'édi<br />

teurs.<br />

Volentibus esset, cf, 84, 3 et la note.<br />

6. Pudore magis quam malo, par le<br />

sentiment de l'honneur plutôt que par les<br />

châtiments. Tite-Live emploie de même<br />

malum, IV, 49, \%à \ a Auditis, Quiri<br />

tes, sicut servis malum minantem mili<br />

tibus »<br />

Aiebant , pars quod a pueritia.,.. habuis-<br />

set. P Aiebant quod a pueritia.... ha<br />

buisse; P1 porte de même ftabuisse. Dietsch<br />

(éd. de t859, cf. Comm. p. 92) pense que,<br />

dans les meilleurs mss., quod a pris la<br />

place de pars, omis dans P et<br />

P1<br />

j en con<br />

séquence, il écrit aiebant ; pars a pueri<br />

tia.... habuisse. Celte correction a été<br />

adoptée par Jordan, Wirz et Constans. Je<br />

ne vois pas en quoi elle est préférable à<br />

celle des anciennes éditions que je re<br />

produis avec P. Thomas.<br />

Consuetam doit se joindre dans l'expli<br />

cation à habuisset.<br />

Nisi tamen, cf. 24 ,<br />

seule chose certaine, c'est que.,..<br />

5 et lu note : la<br />

Res publica, P et P1 rei publicœ.<br />

/ CI. \. Hostis, accusatif pluriel, intel<br />

legitur étant pris impersonnellement,<br />

'1. Divorsi redeuntes.... significabant;<br />

l'expression simple serait : omnes ab<br />

omnibus partibus idem significabant; mais<br />

pour mieux marquer ce qu'il y a d'inquié<br />

tant dans le rapport de ces éclaireurs,<br />

,<br />

envoyés dans des directions opposées et<br />

annonçant tous la même nouvelle» Salluste<br />

détache d'abord divorsi redeuntes, puis<br />

omnes qu'il fait précéder de atque, qui a<br />

ici la valeur de et quidem.<br />

Instrueret. P, #<br />

leçon, instruet.<br />

Nullo ordine conmutato, sans changer<br />

un seul rang, c*est-à-dirVsans rien changer<br />

dans l'ordonnance de son armée, consé<br />

quence des dispositions qu'il avait prises<br />

(quadrato agmine) et qui lui permettaient<br />

de faire face à l'ennemi de tous les côtés.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!