Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
34 DE BELLO JUGURTHINO LIBER.<br />
latitudinem, quem locum Catabathmon incolœ adpellant.<br />
[S] Mare saevom, inportuosum, ager frugum fertilis, bonus<br />
pecori, arborcinfecundus,<br />
cœlo terraque penuria aquarum.<br />
[6] Genus hominum salubri corpore, velox, patiens laborum ;<br />
plerosque senectus dissolvit, nisi qui ferro aut bestiis interiere<br />
: nam morbus haud sœpe quemquam superat; ad hoc<br />
malifici generis pluruma animalia. [7]<br />
Sed qui mortales<br />
initio Africam habuerint, quique postea aut adcesserint, quo<br />
modo inter se permixti sint, quamquam ab ea fama, quœ<br />
Catabathmon (P catkabathmon), Y.axrx-<br />
êa0p.6ç, de xocrot et de pac'vw, la des<br />
cente. Il s'agit du vaste plateau en pente<br />
(declivem latitudinem), qui s'étend entre la<br />
Cyrénaïque et l'Egypte, cette dernière con<br />
trée faisant partie de l'Asie dans les idées<br />
des anciens. Cf. Pomponius Mêla, I, 8<br />
Catabathmos, vallis devexa in jEgyptum,<br />
finit Africam,<br />
5. Ager frugum fertilis. L'Afrique,<br />
comme la Sicile et l'Egypte, est devenue plus<br />
tard un des greniers du peuple romain.<br />
Pecori. P, 4re<br />
pecori.<br />
leçon, pecora, corrigé en<br />
Arbori infecundus . Ce datif a paru inex<br />
plicable à certains commentateurs. Cortius<br />
donne arbori, maïs beaucoup d'éditeurs,<br />
parmi lesquels Kritz, donnent arbore,<br />
sur la foi d'Arusianus, qui cite ce passage,<br />
p. 230 (éd.Lindemann) ; d'autres donnent<br />
arborei (ancienne orthographe pour ar<br />
bore). Avec Jordan et la plupart de^édi-<br />
teurs qui sont venus après lui, je maiiBens<br />
arbori^qui est la leçon de P. Le ffatif<br />
peut s'expliquer très facilement, d'autant<br />
plus qu'il est en quelque sorte amené par<br />
le voisinage de bonus pecori; l'expression<br />
de Salluste équivaut à parum aptus, parum<br />
idoneus arbori. On peut rapprocher Vir<br />
gile, Géorgiques, IV, 128-4 29 : « Nec fer<br />
tilis illa juvencis, Nec pecori opportuna<br />
seges, nec commoda Raccho.» On a voulu<br />
quelquefois voir dans juvencis un ablatif,<br />
mais M. Renoist y voit avec raison un da<br />
tif. Cf. la note de sou édition et la thèse<br />
de M. Antoine, De casuum syntaxi Ver-<br />
est un singu<br />
—<br />
giliana, p. 4 37. Arbori<br />
lier collectif, comme leonem; cf. 6, 4 .<br />
6. Plerosque senectus dissolvit ; le verbe<br />
est très bien choisi pour marquer l'action<br />
lente de la vieillesse, — Le témoignage de<br />
Salluste est confirmé par les inscriptions ;<br />
en 4 861, on avait déjà recueilli 55 épita-<br />
phes de centenaires dans la seule Numidie,<br />
trois qui parlaient de<br />
et, dans le nombre,<br />
420 ans, une de 434 ans, une autre de<br />
4 32 ans. (Rapport de M. Chabouillct, sur<br />
les travaux des sociétés savantes des dépar<br />
tements, section séance d'archéologie, du<br />
3 avril 4 880.)<br />
Nisi qui. . . interiere, à l'exception de<br />
ceux qui sont morts de mort violente,<br />
avant d'avoir atteint l'âge où se font sentir<br />
les effets de la vieillesse; c'est ainsi qu'il<br />
faut expliquer le parfait interiere, où l'on<br />
a vu quelquefois à tort un parfait d'habi<br />
tude, pour qui interire soient.<br />
Nam morbus...; ad hoc malifici.. il v<br />
.,<br />
a dans toute la construction de cette phrase<br />
une certaine négligence; le premier mem<br />
bre, nam morbus..., correspond à pleros<br />
que senectus; le ad second, hoc malifici,<br />
à bestiis interiere.<br />
1 . Sed, parftcule adversative dont le sens<br />
est fort clair. Jusqu'ici, en parlant de la<br />
géographie de l'Afrique, de son climat, de<br />
ses productions et de ses habitants, Salluste<br />
a pu donner des renseignements certains ;<br />
désormais, à propos de l'origine des diffé<br />
rentes populations africaines, il n'exposera<br />
plus que des hypothèses, dont il n'accepte<br />
pas l'entière responsabilité. Telle est l'op<br />
position marquée par sed entre les deux<br />
parties de la description, l'une nettement<br />
affirmative,<br />
Mortales,<br />
l'autre un peu conjecturale.<br />
sur cet emploi de mortales<br />
dans Salluste, au lieu de homines> cf.<br />
Constans, ouv, cité, p. 22-23.<br />
Fama, quse plemsque obtinety h\ tradi<br />
tion généralement<br />
acceptée; dans ce cas,<br />
obtinet s'emploie plus souvent sans ré<br />
gime.