14.07.2013 Views

w

w

w

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

CAP. XVIII. 37<br />

[8] Ceterum atlhuc œdificia Numidarum agreslium, quae<br />

mapalia illi vocant, oblonga, incurvis lalerihus tecta, quasi<br />

navium carinie sunt. [0] Médis aulem et Armeniis adcessere<br />

Libyes —<br />

nam ei propius mare Africum agilabant, Gaetuli<br />

sub sole magis, baut procul ab ardoribus — eique mature<br />

oppida habuere : nam freto divisi ab Hispania mutare res<br />

inter se instituerant. [10] Nomen eorum paulatim Libyes con-<br />

rupere,<br />

barbara lingua Mauros pro Médis adpellantes. [Jl]<br />

Sed res Persarum brevi adolevit ac postea nomine Numidœ,<br />

propter multitudinem a parentibus*<br />

digressi, possédera ea<br />

loca, aux proxuma Carthaginem Numidia adpellatur. [12]<br />

par les Grecs de Sicile aux habitants de<br />

cette partie de l'Afrique septentrionale, et<br />

c'est de là que les Romains ont formé leur<br />

mot de Numidse.<br />

8. Mapalia, huttes; ce mot est d'ori<br />

gine africaine, et l'on écrit aussi magalia ;<br />

cf. Virgile, Èneide, IV, 259. —<br />

Cf.<br />

aussi<br />

Gtton, Origines, IV, p. 78 (éd. H. Peter,<br />

hist. rom, rell.) : « Mapalia vocantur ubi<br />

habitant [Pœni] ; ea quasi cohortes ro-<br />

tundœ sunt.<br />

Tecta,<br />

P tecto. — On peut rapprocher<br />

le passage où Quinte-Curce, VII, 3, 9, dé<br />

crit les huttes que se construisaient les ha<br />

bitants de la région du Paropamisus :<br />

« Ceterum structura, latior ab imo, paula<br />

tim incremento operis in artius cogitur, ad<br />

iiltimum in carinae maxime modum coit. »<br />

9. Médis autem el Armeniis adcessere<br />

Libyes : je reproduis le texte de Jordan,<br />

conforme aux meilleurs mss. ;<br />

adcessere a<br />

ici à peu près le sens de coaluerunt, s'uni<br />

rent à. , . , se mélangèrent avec. . . . C'est<br />

pour lui avoir donné le sens de se con-<br />

ferre ad aliquem (V. Badstùbner, ouv.<br />

cité, p. 17) que beaucoup d'éditeurs, sui<br />

vant l'exemple de Glareanus, ont adopté :<br />

Medi autem et Armenii adcessere Libyes<br />

(à l'accusatif),<br />

mss. d'ordre inférieur.<br />

que donnent seulement des<br />

Ei représente ici les Libyens ; un peu<br />

plus loin, au contraire, eique représente<br />

les Mèdes et les Arméniens.<br />

Gsetuli. P gentuli.<br />

Ab ardoribus, la zone torride.<br />

Freto s'oppose à mare magnum du § 9;<br />

cette opposition et la place même qu'oc-<br />

cwpefreto dans la phrase, doivent lui faire<br />

conserver toute sa valeur « séparés pa<br />

un simple détroit. »<br />

Inter se; ce pronom se rapporte non<br />

seulement à Medi et Armenii, mais aussi à<br />

Hispani, dont l'idée est contenue dans<br />

Hispania.<br />

4 4. Possedere , cf. 4 6, 3 et la note.<br />

Quai me parait être an plmiel neutre;<br />

quant au singulier appellatur, il s'explique<br />

très régulièrement par l'accord du verbe<br />

avec le substantif attribut; cf. Gantrelle,<br />

Gramm. lat.} § 80, 4, remarque 5.<br />

Proxuma Carthaginem. Malgré Paceord<br />

des meilleurs mss. (P et P1 ont proxime<br />

Carthaginem) , la plupart dès éditeurs et<br />

Jordan lui-même donnent, proxuma Car-<br />

thagine, sur la foi d'Arusianus, qui cite<br />

ainsi ce passage, p. 252, éd. Lindemann.<br />

Cette correction ne me paraît pas justifiée :<br />

-4°<br />

comme le fait remarquer Riemann (art,<br />

cité), le témoignage d'Arusianus prouve<br />

simplement qu'il avait l'ablatif dans son<br />

exemplaire du Jugurtha ; 2°<br />

Diomède, qui<br />

cite également le passage (p. 44 0, éd.<br />

Vieil), donne proxima Cwthagini; si l'on<br />

devait s'écarter des mss., je ne vois pas<br />

pourquoi l'on ne préférerait pas le datif à<br />

l'ablatif; 3° des trois autres passages du<br />

Jugurtha, où l'on veut trouver également<br />

proxumus employé avec l'ablatif, il y en a<br />

deux, 76, 6, et 94,<br />

6. où oppido et muro<br />

sont vraisemblablement des datifs; quantau<br />

troisième, 4 9, 4, proxumi Hispania, c'est<br />

encore sur la foi d'Arusianus que l'ablatif y<br />

a étéintroduitj mais les meilleurs ms. portent<br />

Hispaniam ou Hispanias. Il reste encore le<br />

fragment des Hist., IV, 34 C. Verres<br />

littora Italia propinqua firmavit » ; mais

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!