Andréa Máris Campos Guerra - CliniCAPS
Andréa Máris Campos Guerra - CliniCAPS
Andréa Máris Campos Guerra - CliniCAPS
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
A estabilização psicótica na perspectiva borromeana: criação e suplência<br />
Para ilustrar essa dificuldade do pensamento, Lacan recorre a um estilo de linguagem<br />
escrita característico da Idade Média. Nele há pouca gramática e muita lógica. É um<br />
estilo que recorre a uma passagem da imagem à escrita, e também, sempre, ao equívoco<br />
e ao convite a que o leitor participe da construção do texto. Ele pode ser lido e não<br />
produzir sentido, ao mesmo tempo em que do texto se destaca um novo e outro sentido,<br />
se lido pelas entrelinhas ou pelo que não faz linha, cadeia. Trata-se, enfim, do texto<br />
“Les Bigarrures de Seigneur des Accords”, de Étienne Tabourot 80 .<br />
A questão que Lacan evoca, a partir desse texto, é a de como conseguir apreender esse<br />
tipo de delicadeza que, em última instância, é um uso do inconsciente. E mais, como<br />
precisar a maneira pela qual, nessa delicadeza, se especifica o inconsciente que é<br />
sempre individual. Se a estrutura da linguagem é a mesma para todos, o uso de lalíngua<br />
é sempre único para cada sujeito. A articulação que o inconsciente estabelece como<br />
forma de gozo é sempre singular à maneira como o sujeito se articula na língua mãe.<br />
O exemplo de fetichismo apresentado no artigo freudino de mesmo título é ilustrativo<br />
da dimensão clínica desse uso. Ao discutir as circunstâncias acidentais que contribuem<br />
para a escolha de um objeto fetiche, Freud trata da arbitrariedade do significante de um<br />
lado, mas revela, de outro, a dimensão de gozo presente em lalíngua e capturada como<br />
letra em seus efeitos sobre a linguagem e sobre o corpo. Trata-se de um jovem para<br />
quem a pré-condição fetichista residia num certo tipo de ‘brilho no nariz’. A surpresa de<br />
sua explicação reside no fato de que o paciente recorrera a sua língua mãe, o inglês, para<br />
constituir o sintoma e a forma de gozo que lhe era correlata, enquanto correntemente<br />
utilizava a língua alemã do país onde passara a viver depois de sua primeira infância.<br />
80 Apresentamos em francês um verso do livro de Étienne Tauborot, referenciado por Lacan, destacando<br />
com cores as colunas que podem ser lidas verticalmente também, além da leitura horizontal tradicional,<br />
de sorte que a falta de sentido e o sentido que escapa podem ser revelados e apreendidos.<br />
« Autrefois j’ai fait ces suivants en faveur d’une de mes idoles parlantes :<br />
Ta beauté, ta vertu, ton esprit, ton maintien<br />
Éblouit, et défait, assoupit et renflamme<br />
Par ses rais, par penser, par crainte, pour un rien<br />
Mes deux yeux, mon amour, mes desseins, et mon âme. »<br />
(Étienne Tabourot, Les Bigarrures du Seigneur des Accords, Paris, Jean Richer, 1583, chapitre XIII,<br />
«Des vers rapportés », ff.130 à 134. [Gallica, N0070346_PDF_282_290])<br />
Outros versos no livro original podem ser visualizados através do site da Bibliothèque Nationale de<br />
France (BNF) no seguinte endereço eletrônico: < http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k70346j>.<br />
Podemos identificar «um tipo de cruzamento simétrico e gramatical», «frases de construção gramatical<br />
aparentemente desarticuladas e recompostas», uma «invenção astuciosa» que «remontaria talvez ao fim<br />
da Antiguidade grega», um «procedimento» que «da Idade Média latina [...] ganham as poesias francesa,<br />
espanhola, inglesa e alemã dos séculos XVI e XVII», segundo Ernst Robert Curtius em La Littérature<br />
européenne et le Moyen Âge latin, também disponível via acesso eletrônico no seguinte endereço:<br />
.<br />
169