Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
128<br />
limba Română<br />
BUNICUL ŞI NEPOTUL<br />
Numele de Ion Barbu nu este un pseudonim întâmplător. Aşa l-a<br />
chemat pe bunicul meu, maistru zidar şi mahalagiu bucureştean din „Omul de<br />
piatră”. Lui îi datoresc atmosfera balcanică din ultimele mele poezii. I-am luat<br />
numele, deci eram dator să las ca glasul lui să se facă auzit... Astăzi, când<br />
români de dată recentă, cu nume abia camuflat sub vocabule indigene,<br />
cumulează pentru ei şi urmaşii lor, cu gâtlej rebel la atâtea sonorităţi valahe,<br />
tot tradiţionalismul, fie-mi îngăduit, mie, nepotul lui Ion Barbu, constructor<br />
zidar, să arăt ce înseamnă instinct tradiţional; nu o ideologie la îndemâna<br />
oricărui străin botezat, ci o experienţă în ascendenţă. Cred că accentul unui<br />
creştin milenar poate fi lesne deosebit de contrafaceri. Am îndoieli asupra<br />
poeziei tradiţionaliste. De aceea se observă în Nastratin Hogea la Isarlâk,<br />
precum şi în celelalte poeme balcanice, că dau preponderenţă mai mult<br />
elementului halucinatoriu.<br />
DEBUTUL DE LA SBURĂTORUL<br />
Consider prima formă a versurilor mele mai mult ca nişte exerciţii de<br />
digitaţie, pentru poeziile de mai târziu, deşi cu ele am debutat la Sburătorul.<br />
Când m-am prezentat întâi la dl E. Lovinescu, i-am spus că mă numesc Ion<br />
Popescu. Mai târziu mi-am luat numele de Ion Barbu; adevăratul meu nume<br />
nefiind nici unul nici altul ci: Dan Barbilian. Nu aveam curajul să amestec<br />
pe geometru în poezie.<br />
Gândindu-mă la „banchetul filozofic” al lui Platon, văd în persoana dlui<br />
E. Lovinescu figura amfitrionului clasic. Însuşindu-mi vorbele aşa de juste<br />
ale prietenului Aderca, înscrise tot în paginile Vieţii literare, trebuie să mărturisesc<br />
că e reconfortant să ştiu că trăieşte acest veşnic tânăr Lovinescu.<br />
Păcat că nu există un joc de întrecere între dl Lovinescu şi ceilalţi confraţi<br />
de critică. În epoca noastră, personalitatea d-sale se detaşează grozav de<br />
izolată pe un neant critic nemaipomenit.<br />
POEZIA NOUĂ<br />
Consider poezia suprarealistă franceză iremediabil ratată prin inadaptarea<br />
tipului social, intelectual şi retoric la marele romantism. Chestiunea<br />
se pune local şi temporar. Fiind o atitudine de vis şi extaz, poezia trece<br />
pe deasupra oricărui accident. Tentativele franceze de-a evoca ceva din<br />
domeniul visurilor de noapte, nu sunt decât o reluare a procedeelor lui Zola,<br />
înfăţişând numai o parte din complexitatea realităţii sentimentului. Ca şi<br />
naturaliştii, reprezentanţii acestei maniere sunt schematici.<br />
Suprarealiştii degajează din vis mai mult logica de succesiune a visului,<br />
bazată pe confuziunea contrariilor, fără a se apropia de ceea ce noi am<br />
îndrăzni să numim lumina visului. Trebuie să răscoleşti în domenii cu totul<br />
străine de literatură şi de suprarealism ca să rezolvi problema de lumină<br />
imanentă ce l-a preocupat pe Rembrandt, cel dintâi suprarealist.<br />
Am fost surprins când termenul de lumină obscură l-am găsit la Paul<br />
Valery, în legătură cu poeziile lui.