Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Recenzii 229<br />
Fie-ne îngăduit să zăbovim,<br />
în continuare, ceva mai detailat<br />
asupra câtorva idei exprimate de<br />
dl Ion Borşevici în partea a II-a a<br />
cărţii. În chiar primul interviu de<br />
aici Domnia sa argumentează că,<br />
deoarece pentru moldoveni însuşirea<br />
limbii ruse era o necesitate<br />
obiectivă în condiţiile imperiului<br />
sovietic, după implozia acestuia<br />
devenise imperioasă cunoaşterea<br />
limbii populaţiei băştinaşe de către<br />
alogeni; numai în acest mod putea fi<br />
obţinută echitatea necesară. În felul<br />
acesta, el pune semnul egalităţii<br />
între susţinerea ideii limbii de stat<br />
şi lupta „împotriva bilingvismului<br />
unilateral” (pag. 141).<br />
Savantul nu pregetă să sublinieze<br />
că în condiţiile imperiului<br />
sovietic naţiunea de bază din republica<br />
noastră „avusese de facto<br />
statut semicolonial” şi că „potrivit cu<br />
dreptul internaţional, ea trebuie să<br />
fie ridicată şi să i se reîntoarcă toate<br />
atributele naţionale” (pag. 147).<br />
Ne rămâne să ne imaginăm<br />
câte nedumeriri şi chiar neînţelegeri<br />
şi confruntări am fi evitat şi am evita<br />
până în prezent dacă în republică<br />
ar fi fost realizată în întregime ideea<br />
expusă de dl Ion Borşevici privind<br />
obligativitatea cunoaşterii limbii de<br />
stat de către conducătorii de orice<br />
rang şi de către lucrătorii din sfera<br />
socială (comerţ, transport, ocrotirea<br />
sănătăţii etc.); n-am avea şi în prezent<br />
deputaţi în parlament care nu<br />
pot vorbi în limba acestui pământ<br />
(a se vedea pag. 148-152.<br />
Autorul cărţii subliniază, pe<br />
bună dreptate, în 1989, că limba<br />
moldovenească, identică în principiu<br />
cu cea română, „a devenit<br />
«de stat» abia de jure, dar nu şi de<br />
facto” (pag. 167), adevăr rămas în<br />
picioare, din păcate, şi azi, când<br />
peste tot, inclusiv în mijloacele<br />
de transport, auzi vorbindu-se şi<br />
cântându-se preponderent în limba<br />
rusă, alogenilor ţinându-le hangul şi<br />
unii moldoveni. Anume în legătură<br />
cu lipsa de demnitate naţională a<br />
unor compatrioţi de ai noştri vorbeşte<br />
dl Ion Borşevici despre „tragedia<br />
degradării limbilor naţionale”. Vorba<br />
e că, „devenind «bilingvi» în condiţiile<br />
unei politici lingvistice distructive,<br />
naţionalii, în proporţii de masă,<br />
nu posedă a doua limbă la nivelul<br />
normelor literare. Mai mult decât<br />
atât, limba (lor) maternă lipsind din<br />
multe sfere, purtătorii ei, inclusiv o<br />
mare parte dintre intelectuali, se<br />
înstrăinau tot mai mult de graiul viu<br />
al străbunilor lor” (pag. 168-169).<br />
Profesorul Ion Borşevici nu<br />
putea să nu atingă şi problema<br />
identităţii etnico-culturale a moldovenilor<br />
şi românilor. Se ştie că încă<br />
în anii ’50, ba chiar într-un articol<br />
semnat de fostul satrap al culturii<br />
noastre Ivan Bodiul, în republică au<br />
fost recunoscuţi clasicii noştri comuni<br />
– Eminescu, Hasdeu, Creangă,<br />
Negruzzi ş.a. Or, ei n-au scris în<br />
două limbi diferite, ci într-o singură<br />
limbă: română, şi s-au declarat nu o<br />
dată români. „Tăgăduirea identităţii<br />
lingvistice crea doar confuzii destul<br />
de neplăcute în procesul instructiv,<br />
frâna evoluţia normală a procesului<br />
literar-cultural”, consemnează autorul<br />
la pag. 171, parcă dând riposta<br />
cuvenită moldoveniştilor primitivi şi<br />
separatişti de azi.