24.01.2013 Views

ESK‹ TÜRK EDEB‹YATINA G‹R‹fi: B‹Ç‹M VE ÖLÇÜ

ESK‹ TÜRK EDEB‹YATINA G‹R‹fi: B‹Ç‹M VE ÖLÇÜ

ESK‹ TÜRK EDEB‹YATINA G‹R‹fi: B‹Ç‹M VE ÖLÇÜ

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

106<br />

Sâkin kendisinden sonra<br />

ünlü bulunmayan sessizleri<br />

nitelemekte kullan›lan bir<br />

terimdir.<br />

Eski Türk Edebiyat›na Girifl: Biçim ve Ölçü<br />

nun”dan önce geldi¤i için hece, bir kapal› bir aç›k de¤il, tek kapal› hece de¤erinde<br />

kabul edilmifltir. Söz konusu hecelerdeki “sakin nun”lar sesliyle bafllayan bir söze<br />

vasledildiklerinde â, û ve î sesleri uzun ünlü de¤erlerini korurlar. Ancak flairlerin<br />

zaman zaman bu kurala uymad›klar› ve -ûn, -în, -ân ile biten heceleri bir aç›k<br />

bir kapal› hece de¤erinde; yani, medli olarak kulland›klar› da görülmektedir.<br />

Örnek<br />

fiâd olur dil tenüme çünki o peykân batar<br />

Sebz olur hâk kaçan katre-i bârân batar<br />

Hayalî<br />

Beytin düz yaz›yla dil içi çevirisi<br />

“O okun ucu bat›nca gönlüm mutlu olur. Nitekim ne zaman ya¤mur ya¤sa toprak<br />

yeflillenir.”<br />

Hayalî, beyitteki “peykân” ve “bârân” sözcüklerini ikinci heceleri “sakin nûn”la<br />

bitmifl oldu¤u hâlde medli kullanm›flt›r.<br />

‹male, vasl ve medlerin her zaman “aruz kusurlar›”olarak de¤erlendirilmesi do¤ru<br />

de¤ildir. Vasl do¤rudan Türkçenin özelli¤inden do¤an bir ses olay›d›r ve ço¤u zaman<br />

fliirin ahengi üzerinde olumlu etki yapar. Medler de fliirin ahengini olumlu etkileyen<br />

ögelerden biri olarak kabul edilmifltir. Ancak imalenin Türkçenin ses yap›s›na ayk›r› oldu¤u;<br />

bu nedenle de fliirin ahengi üzerinde olumsuz bir etki b›rakt›¤› düflüncesi kaynaklarda<br />

s›kça vurgulanmaktad›r. Bu yayg›n düflünce büyük ölçüde do¤ru olsa da baz›<br />

kullan›mlarda imalelerin fliirin ahengini olumlu yönde etkiledikleri de görülmektedir.<br />

Bu olumlu etkilerden biri imalelerin m›sralarda karfl›l›kl› olarak yap›lm›fl olmas›d›r.<br />

Örnekler<br />

Cevr ü cefâs› cânuma lutf u vefâ yeter<br />

Derd ü belâs› gönlüme zevk u safâ yeter<br />

Ahmed Pafla<br />

Beytin düz yaz›yla dil içi çevirisi<br />

“Sevgilinin eziyeti bana lütuf ve vefa olarak yeter. Onun derdi ve belas› gönlüme<br />

zevk ve safa olarak yeter.”<br />

Hüsn _ ile sana öykinemez çün gül-i ra’nâ<br />

Hüzn _ ile bana benzeyemez bülbül-i fleydâ<br />

Beytin düz yaz›yla dil içi çevirisi<br />

“‹ki renkli, güzel ve parlak gül nas›l güzellikte sana öykünemezse, ç›lg›n bir<br />

âfl›k olan bülbül de hüzün konusunda bana benzeyemez.”<br />

4. Zihâf: Ölçü gere¤i Arapça ve Farsça hecelerdeki uzun ünlüleri k›sa ünlü;<br />

medli heceleri de bir kapal› hece de¤erine düflürmektir.<br />

Bu tan›mdan da anlafl›laca¤› gibi zihaf›n bir türü Arapça ve Farsça kelimelerdeki<br />

uzun ünlülerin k›sa ünlü de¤erine düflürülmesidir. Bu zihaf›n en çok karfl›lafl›lan<br />

türüdür. Bu tür zihâflar metnin edebî de¤erini düflürür.<br />

Örnekler<br />

K›l tefâhur kim senün hem var men tek âfl›kun<br />

Leyli’nün Mecnûn’› fiîrîn’ün eger Ferhâd’› var<br />

Bakî<br />

Fuzulî

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!