24.01.2013 Views

ESK‹ TÜRK EDEB‹YATINA G‹R‹fi: B‹Ç‹M VE ÖLÇÜ

ESK‹ TÜRK EDEB‹YATINA G‹R‹fi: B‹Ç‹M VE ÖLÇÜ

ESK‹ TÜRK EDEB‹YATINA G‹R‹fi: B‹Ç‹M VE ÖLÇÜ

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

86<br />

Tesdîsin as›l anlam›<br />

“alt›lama, alt› köfleli<br />

k›lma”d›r.<br />

Eski Türk Edebiyat›na Girifl: Biçim ve Ölçü<br />

gibi bir fakir, muhteflem bir dilenciyim; gözümden akan yafllar bana taht›revan;<br />

ah sancak; cevr ü cefa yard›mc›, dert ve belâ da teb’amd›r.<br />

9 Fuzulî, verdi¤in sözde dur; flikâyet edip maceran› anlatt›¤›n yeter; varl›¤›n› belâ<br />

okuna hedef et; o dostun hoflnutlu¤unu elde edebilmek için her türlü eziyete<br />

sabredip dua et; ey gafil, hayat›n amac›, dostu hoflnut etmektir.<br />

Tesdîs<br />

Edebiyat terimi olarak bir gazelin her beytinin önüne ayn› vezinde ve ilk<br />

m›sralar› ile kafiyeli dörder m›sra eklenerek meydana getirilmifl bendlerden<br />

oluflan bir naz›m biçiminin ad›d›r (bk. Örnek 9).<br />

Kafiye düzeni flöyledir: aaaa(aa), bbbb(ba), cccc(ca), . . .<br />

Örnek 9<br />

Afla¤›daki üç bend XVI. yüzy›l flairlerinden Fevrî (öl. 1571-2)’nin 5 bendlik bir<br />

tesdîsinin ilk ve son bendleridir. Tesdîsin vezni mef’ûlü fâ’ilâtü mefâ’îlü fâ’ilün;<br />

kafiye düzeni de “aaaa(aa), bbbb(ba), cccc(ca), . . .”d›r. Fevrî’nin tesdîs etti¤i gazel,<br />

yine XVI. yüzy›l flairlerinden fiemsî (öl. 1580)’ye aittir. Koyu dizilmifl beyitler<br />

fiemsî’nin gazeline aittir.<br />

1 Güller aç›ld› sahn-› çemen sebze-zârdur<br />

Devrân-› lâle mevsim-i zülf-i nigârdur<br />

Hengâm-› flevk u zevk u kenâr u bahârdur<br />

Vakt-i cünûn u flevk-i mey-i hofl-güvârdur<br />

Bülbül terâne bafllad› evvel bahârdur<br />

fieydâl›¤um benüm yine bî-ihtiyârdur<br />

. . .<br />

5 Ey sûretile Yûsuf u sîretde Mustafâ<br />

Nâm› Muhammed ü kamu evzâ’› murtezâ<br />

Yazukdur itme Fevrî-i miskînüne cefâ<br />

Gûfl it ne didi mâlik-i tab’-› sühan-serâ<br />

Tut fiemsî’nün nasîhatini olma bî-vefâ<br />

Geçer güzelligün demi bu rûzgârdur<br />

Fevrî<br />

Tesdîsin düz yaz›yla dil içi çevirisi<br />

1 Güller aç›ld›; ba¤lar, bahçeler yemyeflil oldu; lale zaman›, güzelin zülfünü ele<br />

alma mevsimi; nefl’e ve zevk sürme, güzeli kuca¤a alma ve çiçek vaktidir; lezzetli<br />

flarap içme iste¤inin ve ç›lg›nl›¤›n artt›¤› vakittir; “bülbül na¤meye bafllad›,<br />

ilkbahard›r; yine elimde olmadan kendimi duygular›m›n coflkunlu¤una b›rakt›m”<br />

5 Ey yüzü Yusuf, ahlak› da Mustafa gibi olan; ad› Muhammed, her hâli ve her<br />

tavr› be¤enilmifl ya da Murtaza gibi olan; zavall› Fevrî’ne cefa etme, yaz›kt›r;<br />

bak o büyük flair (fiemsî) ne diyor: “fiemsî’nin ö¤üdünü tut, vefas›z olma; bu<br />

zamand›r, güzellik ça¤› geçip gider.”<br />

Aç›klama: Hz. Yusuf, güzelli¤iyle ünlüdür ve Divan fliirinde birçok özelli¤i yan›nda<br />

bu yönüyle de bir sembol olarak kullan›lm›flt›r; Mustafâ, Hz. Muhammed’in<br />

adlar›ndand›r; “be¤enilmifl, seçilmifl, hoflnut ve raz› olunmufl” anlamlar›na gelen<br />

Murtezâ, ayn› zamanda Hz. Alî’nin lakab›d›r.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!