13.07.2015 Views

Pokaż treść!

Pokaż treść!

Pokaż treść!

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Moim zdaniem, po uważnej lekturze tekstów, abstrahując od problemu słabychzakończeń w łacinie, a heksametrze słabych pozycyjnie sylab anceps, homoteleuty są natyle wyraźnie zarysowane, pojawiając się w iście retorycznym stylu wewnątrz i nakońcach nawet dłuższych serii wersów, że powinny zostać uznane na równi z rymamii asonansami – nie przeczę, że tych jest bezapelacyjnie najwięcej – za pełnoprawny,a nie przypadkowy czy wybitnie „lekki, łatwy i przyjemny” środek wyrazu. Z moichobserwacji wynika, że u badanych poetów częstość zgodnych zakończeń dwóchkolejnych wersów (bądź z jednowersowym odstępem pomiędzy nimi), różnaw poszczególnych księgach, wynosi co ok. 15-30 wersów, dokładniejsze dane dotycząpierwszych ksiąg poematów: De rerum natura 27 par – 5%, Eneida 28 par – 8%,Metamorfozy 34 pary – 9%. Liczebnie więc stanowią grupę większą niż rymy, tworząserie nawet 5 wersowe, zakończone identycznymi sylabami, choć nie przynależnymi dosiebie gramatycznie. Wyrazisty, niezwykle symetrycznie skomponowany przykład nasilnie zaznaczony homoteleuton jest u Owidiusza Met. I 246-51 w układziepierścieniowym: dolori – orbae – aras – terras – curae – priori, poeta ten ma skłonnośćdo częstego stosowania tego środka wyrazu: Met. II 428-30 i 433-34: -it, II 440-2 –um;II 456-9: -as i –is; II 805-8: -e; III 626-9: -us; III 681-4: -ant; VI 206-9: -is; VII 264-70:-os i –as; VIII 119-21: -is; VIII 676-8: -is; IX 690-4: -is; XIV 781-3: -it;XV 104-8: -um; Chętnie korzysta z niego także Wergiliusz: Aen. I 80-1: -ntem;I 232-4: -is; I 517-9: -ant i -bant; I 610-2: -um; II 753-4: -tro; III 30-5: -is; V 61-3: -tes;V 400-2: -tus; VI 785-7: -es i inne, jak również Lukrecjusz: De r. n. I 92-3: -bat;I 640-3: -unt; V 795-800: -ta; V 900-1: -num; V 913-19: -um; VI 727-33: -is;VI 797-8: -tus i inne.Łacińscy poeci wyraźnie nie odczuwali potrzeby mechanicznego produkowaniarymów, idealnych zakończeń. Rym nie był elementem tak oczekiwanym jakpowtórzenia słowne i głoskowe, stąd umieszczany bywał okazjonalnie na końcu wersu,w miejscu szczególnie eksponowanym, znacznie częściej wewnątrz wersów, będącczymś w rodzaju przedłużenia dźwięczności i wzmocnienia już i tak znacznego dziękialiteracji głoskowej całościowego efektu dźwiękowo-rytmicznego 220 . W pewnymzakresie być może rym na końcu wersu spełniał funkcję delimitacyjną, zaznaczał koniecwersu, na takiej samej zasadzie jak powtórzenia identycznych spółgłosek w klauzuli lub220 Tłumaczka Plauta, Ewa Skwara, zauważa u tego pisarza skłonnośc do stosowania rymów w funkcjiwybitnie komicznej, dla rozbawienia widza, por. E. Skwara, Aby język giętki powiedział wszystko, copomyślała głowa autora. Rozterki tłumacza Plauta, „Meander” 53, 1998, 1, 32.148

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!