Hurston, Zora N. ''Their Eyes were watching God''-Fr-En-Sp
Hurston, Zora N. ''Their Eyes were watching God''-Fr-En-Sp
Hurston, Zora N. ''Their Eyes were watching God''-Fr-En-Sp
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
tr. de <strong>Fr</strong>. Brosky <strong>Zora</strong> N. <strong>Hurston</strong>’s Their eyes <strong>were</strong> tr. de Andrés Ibañez notas<br />
sympathie tout en se demandant quoi<br />
répondre. Il était tellement évident que<br />
Mrs. Turner prenait les Noirs pour un<br />
affront personnel !<br />
5<br />
« Regardez-moi ! J’ai pas lnez plat et “Look at me! Ah ain’t got no flat<br />
les babines bilieuses, moi. Jsuis une femme nose and liver lips. Ah’m uh featured<br />
qu’a dla physiomie. J’ai des traits dBlancs woman. Ah got white folks’ features<br />
dans ma figure. N’empêche qu’on mfourre in mah face. Still and all Ah got tuh<br />
dans lmême sac que Ireste. C’est pas juste. 10 be lumped in wid all de rest. It ain’t<br />
Même s’y nous prennent pas avec les<br />
Blancs, y devraient nous mett’ dans une<br />
classe à part.<br />
clucked sympathetically and wished she<br />
knew what to say. It was so evident that<br />
Mrs. Turner took black folk as a personal<br />
affront to herself.<br />
fair. Even if dey don’t take us in wid<br />
de whites, dey oughta make us uh class<br />
tuh ourselves.”<br />
señal de simpatía y deseaba que se le ocurriera<br />
algo que decir. Era más que evidente que la<br />
señora Turner consideraba a los negros como<br />
una afrenta personal dirigida a ella.<br />
—¡Fíjese en mí! Yo no tengo la nariz<br />
aplastada ni los labios abultaos. Yo soy<br />
una mujer de faccione refinadas. <strong>En</strong> la<br />
cara tengo rasgos de blanca. Y a pesar de<br />
todo, me ponen en el montón con los<br />
otros. No es justo. Incluso no<br />
admitiéndono entre los blancos, deberían<br />
colocarnos en una clase especial.<br />
- Ça mtracasse pas du tout, 15 “It don’t worry me atall, but Ah<br />
mais m’est avis quj’ai pas une reckon Ah ain’t got no real head fur<br />
tête à penser.<br />
thinkin’.”<br />
- Vous devriez faire la connaissance de “You oughta meet mah brother.<br />
mon frère. L’est vraiment malin. Des 20 He’s real smart. Got dead straight<br />
cheveux raides morts. L’ont élu délégué à hair. Dey made him uh delegate tuh<br />
la conférence des Écoles du dimanche ** ; de Sunday School Convention and he<br />
l’a lu un artic’ sur Booker T Washington***<br />
read uh paper on Booker T. Washing-<br />
et y l’a mis en pièces [252] ton and tore him tuh<br />
pieces!”<br />
- Booker T ? C’était un grand homme,<br />
pas vrai ?<br />
25<br />
- Soi-disant. L’a jamais rien fait que “ ’<strong>Sp</strong>osed tuh be. All he ever done<br />
des singeries de Blancs. Alors ils en ont 30 was cut de monkey for white folks. So<br />
fait tout un plat. Mais vous savez c-que dey pomped him up. But you know whut<br />
disent les vieux, plus un singe grimpe de ole folks say ‘de higher de monkey<br />
haut plus y mont’ son cul, et ben c’était climbs de mo’ he show his behind’ so<br />
pareil avec Booker T: Mon frère lui tapait dat’s de way it wuz wid Booker T. Mah<br />
dssus chaque fois qu’on lui donnait<br />
l’occasion d’en parler.<br />
« L’a rien fait qunous tirer en arrière<br />
- parler dtravail alors qucette race a<br />
jamais rien fait d’aut’ que travailler !<br />
L’était not’ ennemi, tiens ! C’était un<br />
nèg’ pour Blancs. »<br />
Si Janie s’en référait à tout ce qu’on lui<br />
avait appris, une telle affirmation était<br />
sacrilège et elle ne trouva rien à dire. Mais<br />
Mrs. Turner continuait<br />
- Ouais, peut-êt’ bien. Mais jsuis mariée,<br />
alors ça sert à rien d’y penser. »<br />
35 brother hit ’im every time dey give ’im<br />
chance tuh speak.”<br />
65<br />
Mrs. Turner finit par se lever après avoir Mrs. Turner finally rose to go after<br />
défendu avec fermeté plusieurs autres being very firm about several other<br />
points de vue sur elle-même, son fils ou viewpoints of either herself, her son or her<br />
son frère. Elle supplia Janie de passer la brother. She begged Janie to drop in on<br />
voir quand elle voudrait mais sans jamais 70 her anytime, but never once mentioning<br />
mentionner Ptit-Four. Elle s’en alla enfin<br />
et Janie se précipita à la cuisine pour<br />
préparer le dîner ; elle y trouva son mari<br />
assis la tête entre les mains.<br />
« Ptit-Four ! Jsavais pas qut’étais<br />
rentré.<br />
75<br />
“Booker T.? He wuz a great big man,<br />
wusn’t he?”<br />
- J’ai été élevée dans l’idée quc’était un “Ah was raised on de notion dat he<br />
grand homme. » Janie ne trouvait rien wuz uh great big man,” was all that Janie<br />
d’autre à dire.<br />
40 knew to say.<br />
“He didn’t do nothin’ but hold us<br />
back—talkin’ ’bout work when de race<br />
ain’t never done nothin’ else. He wuz uh<br />
45 enemy tuh us, dat’s whut. He wuz uh<br />
white folks’ nigger.”<br />
According to all Janie had been<br />
taught this was sacrilege so she sat<br />
50 without speaking at all. But Mrs.<br />
Turner went on.<br />
« J’ai envoyé chercher mon frère, qu’y “Ah done sent fuh mah brother<br />
descende passer du temps avec nous. L’est tuh come down and spend uh while<br />
comme qui dirait sans travail pour le 55 wid us. He’s sorter outa work now.<br />
moment. Jveux quvous fassiez sa Ah wants yuh tuh meet him mo’<br />
connaissance tout particulièrement. Lui et special. You and him would make up<br />
vous, vous feriez un fameux coup’ si vous uh swell couple if you wuzn’t<br />
étiez pas déjà mariée. L’est très bon already married. He’s uh fine<br />
charpentier quand y trouve quèquchose à 60 carpenter, [136] when he kin git<br />
faire. [253]<br />
anything tuh do.”<br />
“Yeah, maybe so. But Ah i’s married<br />
now, so ’tain’t no use in considerin’.”<br />
Tea Cake. Finally she was gone and Janie<br />
hurried to her kitchen to put on supper and<br />
found Tea Cake sitting in there with his<br />
head between his hands.<br />
“Tea Cake! Ah didn’t know you wuz<br />
home.”<br />
—A mí eso no me preocupa en absoluto,<br />
pero la verdá es que no le doy muchas vueltas<br />
en la cabeza.<br />
—Tendría usté que conocer a mi hermano.<br />
Es mu listo. Tiene el cabello completamente<br />
liso. Le han hecho delegao de la Convención<br />
de la Escuela Dominical y dio una<br />
conferencia sobre Booker T. Washington en<br />
la que le hacía pedazos.<br />
—¿Booker T.? Fue un gran hombre,<br />
¿no?<br />
—Se supone. Pero tó lo que hizo fue<br />
el mono pa los blancos. Por eso ellos lo<br />
pusieron por las nubes. Pero ya sabe<br />
usté lo que dicen los viejos: cuanto más<br />
alto sube la mona, más se le ve el trasero<br />
y eso es lo que pasó con Booker T.<br />
Mi hermano lo destroza cada vez que le<br />
dan la oportunidá de hablar.<br />
—Yo me crié en la creencia de que había<br />
sío un hombre mu grande y mi importante —<br />
fue todo lo que Janie supo decir.<br />
—Él no hizo ná por nosotro sino hundirnos<br />
má... hablando siempre del trabajo, cuando la<br />
raza no ha hecho otra cosa que trabajar. Fue un<br />
enemigo pa tós nosotro, eso es lo que fue. Era<br />
un negro de los blancos.<br />
De acuerdo con todo lo que a Janie le habían<br />
enseñado, aquello era un sacrilegio, de<br />
modo que optó por quedarse callada. Pero la<br />
señora Turner volvió a la carga:<br />
—He mandao recado a mi hermano<br />
pa que se venga a pasar [161] una<br />
temporada con nosotro. Ahora no tiene<br />
mucho trabajo. Tengo gana de que<br />
usté le conozca. Usté y él harían una<br />
pareja perfecta, si no fuera porque<br />
usté ya está casada. Adema es un carpintero<br />
estupendo cuando tiene algún<br />
trabajo que hacer.<br />
—Sí, puede ser. Pero yo ya estoy casada, de<br />
modo que no sirve de nada ponerse a pensarlo.<br />
Después de haberse mostrado muy firme sobre<br />
algunos otros puntos de vista más, referentes<br />
a ella misma, a su hijo y a su hermano, la señora<br />
Turner finalmente se levantó para marcharse. Le<br />
dijo a Janie que fuera a visitarlos cuando quisiera,<br />
pero no mencionó una sola vez a Tea Cake. Cuando<br />
por fin se hubo ido, Janie corrió a la cocina<br />
para preparar la cena y allí se encontró a Tea Cake,<br />
sentado y con la cabeza entre las manos.<br />
—¡Tea Cake! No sabía que estabas en<br />
casa.<br />
* Sous-entendu: du mal ! (NdT)<br />
*** Où l’on enseigne le catéchisme aux entants. (NdT)<br />
102<br />
*** Booker T. Washington (1856 - 1915) : auteur et éducateur noir ayant mis l’accent sur l’importance du travail pour les Noirs. (NdT)