28.09.2015 Views

Hurston, Zora N. ''Their Eyes were watching God''-Fr-En-Sp

Hurston, Zora N. ''Their Eyes were watching God''-Fr-En-Sp

Hurston, Zora N. ''Their Eyes were watching God''-Fr-En-Sp

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

tr. de <strong>Fr</strong>. Brosky <strong>Zora</strong> N. <strong>Hurston</strong>’s Their eyes <strong>were</strong> tr. de Andrés Ibañez notas<br />

sympathie tout en se demandant quoi<br />

répondre. Il était tellement évident que<br />

Mrs. Turner prenait les Noirs pour un<br />

affront personnel !<br />

5<br />

« Regardez-moi ! J’ai pas lnez plat et “Look at me! Ah ain’t got no flat<br />

les babines bilieuses, moi. Jsuis une femme nose and liver lips. Ah’m uh featured<br />

qu’a dla physiomie. J’ai des traits dBlancs woman. Ah got white folks’ features<br />

dans ma figure. N’empêche qu’on mfourre in mah face. Still and all Ah got tuh<br />

dans lmême sac que Ireste. C’est pas juste. 10 be lumped in wid all de rest. It ain’t<br />

Même s’y nous prennent pas avec les<br />

Blancs, y devraient nous mett’ dans une<br />

classe à part.<br />

clucked sympathetically and wished she<br />

knew what to say. It was so evident that<br />

Mrs. Turner took black folk as a personal<br />

affront to herself.<br />

fair. Even if dey don’t take us in wid<br />

de whites, dey oughta make us uh class<br />

tuh ourselves.”<br />

señal de simpatía y deseaba que se le ocurriera<br />

algo que decir. Era más que evidente que la<br />

señora Turner consideraba a los negros como<br />

una afrenta personal dirigida a ella.<br />

—¡Fíjese en mí! Yo no tengo la nariz<br />

aplastada ni los labios abultaos. Yo soy<br />

una mujer de faccione refinadas. <strong>En</strong> la<br />

cara tengo rasgos de blanca. Y a pesar de<br />

todo, me ponen en el montón con los<br />

otros. No es justo. Incluso no<br />

admitiéndono entre los blancos, deberían<br />

colocarnos en una clase especial.<br />

- Ça mtracasse pas du tout, 15 “It don’t worry me atall, but Ah<br />

mais m’est avis quj’ai pas une reckon Ah ain’t got no real head fur<br />

tête à penser.<br />

thinkin’.”<br />

- Vous devriez faire la connaissance de “You oughta meet mah brother.<br />

mon frère. L’est vraiment malin. Des 20 He’s real smart. Got dead straight<br />

cheveux raides morts. L’ont élu délégué à hair. Dey made him uh delegate tuh<br />

la conférence des Écoles du dimanche ** ; de Sunday School Convention and he<br />

l’a lu un artic’ sur Booker T Washington***<br />

read uh paper on Booker T. Washing-<br />

et y l’a mis en pièces [252] ton and tore him tuh<br />

pieces!”<br />

- Booker T ? C’était un grand homme,<br />

pas vrai ?<br />

25<br />

- Soi-disant. L’a jamais rien fait que “ ’<strong>Sp</strong>osed tuh be. All he ever done<br />

des singeries de Blancs. Alors ils en ont 30 was cut de monkey for white folks. So<br />

fait tout un plat. Mais vous savez c-que dey pomped him up. But you know whut<br />

disent les vieux, plus un singe grimpe de ole folks say ‘de higher de monkey<br />

haut plus y mont’ son cul, et ben c’était climbs de mo’ he show his behind’ so<br />

pareil avec Booker T: Mon frère lui tapait dat’s de way it wuz wid Booker T. Mah<br />

dssus chaque fois qu’on lui donnait<br />

l’occasion d’en parler.<br />

« L’a rien fait qunous tirer en arrière<br />

- parler dtravail alors qucette race a<br />

jamais rien fait d’aut’ que travailler !<br />

L’était not’ ennemi, tiens ! C’était un<br />

nèg’ pour Blancs. »<br />

Si Janie s’en référait à tout ce qu’on lui<br />

avait appris, une telle affirmation était<br />

sacrilège et elle ne trouva rien à dire. Mais<br />

Mrs. Turner continuait<br />

- Ouais, peut-êt’ bien. Mais jsuis mariée,<br />

alors ça sert à rien d’y penser. »<br />

35 brother hit ’im every time dey give ’im<br />

chance tuh speak.”<br />

65<br />

Mrs. Turner finit par se lever après avoir Mrs. Turner finally rose to go after<br />

défendu avec fermeté plusieurs autres being very firm about several other<br />

points de vue sur elle-même, son fils ou viewpoints of either herself, her son or her<br />

son frère. Elle supplia Janie de passer la brother. She begged Janie to drop in on<br />

voir quand elle voudrait mais sans jamais 70 her anytime, but never once mentioning<br />

mentionner Ptit-Four. Elle s’en alla enfin<br />

et Janie se précipita à la cuisine pour<br />

préparer le dîner ; elle y trouva son mari<br />

assis la tête entre les mains.<br />

« Ptit-Four ! Jsavais pas qut’étais<br />

rentré.<br />

75<br />

“Booker T.? He wuz a great big man,<br />

wusn’t he?”<br />

- J’ai été élevée dans l’idée quc’était un “Ah was raised on de notion dat he<br />

grand homme. » Janie ne trouvait rien wuz uh great big man,” was all that Janie<br />

d’autre à dire.<br />

40 knew to say.<br />

“He didn’t do nothin’ but hold us<br />

back—talkin’ ’bout work when de race<br />

ain’t never done nothin’ else. He wuz uh<br />

45 enemy tuh us, dat’s whut. He wuz uh<br />

white folks’ nigger.”<br />

According to all Janie had been<br />

taught this was sacrilege so she sat<br />

50 without speaking at all. But Mrs.<br />

Turner went on.<br />

« J’ai envoyé chercher mon frère, qu’y “Ah done sent fuh mah brother<br />

descende passer du temps avec nous. L’est tuh come down and spend uh while<br />

comme qui dirait sans travail pour le 55 wid us. He’s sorter outa work now.<br />

moment. Jveux quvous fassiez sa Ah wants yuh tuh meet him mo’<br />

connaissance tout particulièrement. Lui et special. You and him would make up<br />

vous, vous feriez un fameux coup’ si vous uh swell couple if you wuzn’t<br />

étiez pas déjà mariée. L’est très bon already married. He’s uh fine<br />

charpentier quand y trouve quèquchose à 60 carpenter, [136] when he kin git<br />

faire. [253]<br />

anything tuh do.”<br />

“Yeah, maybe so. But Ah i’s married<br />

now, so ’tain’t no use in considerin’.”<br />

Tea Cake. Finally she was gone and Janie<br />

hurried to her kitchen to put on supper and<br />

found Tea Cake sitting in there with his<br />

head between his hands.<br />

“Tea Cake! Ah didn’t know you wuz<br />

home.”<br />

—A mí eso no me preocupa en absoluto,<br />

pero la verdá es que no le doy muchas vueltas<br />

en la cabeza.<br />

—Tendría usté que conocer a mi hermano.<br />

Es mu listo. Tiene el cabello completamente<br />

liso. Le han hecho delegao de la Convención<br />

de la Escuela Dominical y dio una<br />

conferencia sobre Booker T. Washington en<br />

la que le hacía pedazos.<br />

—¿Booker T.? Fue un gran hombre,<br />

¿no?<br />

—Se supone. Pero tó lo que hizo fue<br />

el mono pa los blancos. Por eso ellos lo<br />

pusieron por las nubes. Pero ya sabe<br />

usté lo que dicen los viejos: cuanto más<br />

alto sube la mona, más se le ve el trasero<br />

y eso es lo que pasó con Booker T.<br />

Mi hermano lo destroza cada vez que le<br />

dan la oportunidá de hablar.<br />

—Yo me crié en la creencia de que había<br />

sío un hombre mu grande y mi importante —<br />

fue todo lo que Janie supo decir.<br />

—Él no hizo ná por nosotro sino hundirnos<br />

má... hablando siempre del trabajo, cuando la<br />

raza no ha hecho otra cosa que trabajar. Fue un<br />

enemigo pa tós nosotro, eso es lo que fue. Era<br />

un negro de los blancos.<br />

De acuerdo con todo lo que a Janie le habían<br />

enseñado, aquello era un sacrilegio, de<br />

modo que optó por quedarse callada. Pero la<br />

señora Turner volvió a la carga:<br />

—He mandao recado a mi hermano<br />

pa que se venga a pasar [161] una<br />

temporada con nosotro. Ahora no tiene<br />

mucho trabajo. Tengo gana de que<br />

usté le conozca. Usté y él harían una<br />

pareja perfecta, si no fuera porque<br />

usté ya está casada. Adema es un carpintero<br />

estupendo cuando tiene algún<br />

trabajo que hacer.<br />

—Sí, puede ser. Pero yo ya estoy casada, de<br />

modo que no sirve de nada ponerse a pensarlo.<br />

Después de haberse mostrado muy firme sobre<br />

algunos otros puntos de vista más, referentes<br />

a ella misma, a su hijo y a su hermano, la señora<br />

Turner finalmente se levantó para marcharse. Le<br />

dijo a Janie que fuera a visitarlos cuando quisiera,<br />

pero no mencionó una sola vez a Tea Cake. Cuando<br />

por fin se hubo ido, Janie corrió a la cocina<br />

para preparar la cena y allí se encontró a Tea Cake,<br />

sentado y con la cabeza entre las manos.<br />

—¡Tea Cake! No sabía que estabas en<br />

casa.<br />

* Sous-entendu: du mal ! (NdT)<br />

*** Où l’on enseigne le catéchisme aux entants. (NdT)<br />

102<br />

*** Booker T. Washington (1856 - 1915) : auteur et éducateur noir ayant mis l’accent sur l’importance du travail pour les Noirs. (NdT)

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!