28.09.2015 Views

Hurston, Zora N. ''Their Eyes were watching God''-Fr-En-Sp

Hurston, Zora N. ''Their Eyes were watching God''-Fr-En-Sp

Hurston, Zora N. ''Their Eyes were watching God''-Fr-En-Sp

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

tr. de <strong>Fr</strong>. Brosky <strong>Zora</strong> N. <strong>Hurston</strong>’s Their eyes <strong>were</strong> tr. de Andrés Ibañez notas<br />

de poing et ils se poursuivirent en luttant<br />

d’une pièce à l’autre, Janie essayant de le<br />

rosser et Ptit-Four lui tenant les poignets<br />

ou ce qu’il pouvait attraper pour<br />

l’empêcher d’aller trop loin.<br />

5<br />

with a blow and they fought from one<br />

room to the other, Janie trying to beat<br />

him, and Tea Cake kept holding her<br />

wrists and wherever he could to keep<br />

her from going too far.<br />

seco con un sopapo y fueron peleándose<br />

de una habitación a la otra, intentando<br />

Janie pegarle y sujetándola Tea Cake por<br />

las muñecas y por donde podía para impedirle<br />

que fuera demasiado lejos:<br />

« Jcrois moi qu’tu d’es envoyée, lui<br />

jetat-elle, furieuse et haletante.<br />

“Ah b’lieve you been messin’ round<br />

her!” she panted furiously.<br />

—¡Estoy segura de que estás liao con ella!<br />

—jadeó Janie furiosamente.<br />

- Jamais dla vie, rétorqua Ptit-Four.<br />

10<br />

“No sich uh thing!” Tea Cake retorted.<br />

—¡Eso no es verdá! —replicó Tea Cake.<br />

- Jcrois moi qu’tu l’as fait.<br />

“Ah b’lieve yuh did.”<br />

—¡Pue yo creo que sí!<br />

- Un mensonge peut êt’ aussi gros qu’y veut, y<br />

aura toujours quelqu’un pour y croire. »<br />

Ils luttaient de plus belle.<br />

« Tu m’as brisé lcoeur et mainnant tu viens<br />

mbriser les oreilles avec tes menteries ! [245]<br />

“Don’t keer how big uh lie get told,<br />

15 somebody kin b’lieve it!”<br />

T h e y f o u g h t o n . “You done<br />

hurt mah heart, now you come wid<br />

uh lie tuh bruise mah ears! Turn go<br />

20 mah hands!” Janie seethed. But Tea<br />

Laisse aller mes mains ! », écumait Janie.<br />

Mais Ptit-Four refusait de lâcher. Ils se Cake never let go. They wrestled on<br />

battirent jusqu’à se sentir drogués par leurs until [131] they <strong>were</strong> doped with<br />

émanations et leurs exhalaisons ; jusqu’à their own fumes and emanations;<br />

ce que leurs vêtements soient till their clothes had been torn<br />

complètement déchirés ; jusqu’à ce qu’il 25 away; till he hurled her to the floor<br />

la jette à terre et la maintienne au sol, and held her there melting her<br />

faisant fondre sa résistance au contact de resistance with the heat of his body,<br />

sa chair, et usant de leurs corps pour doing things with their bodies to<br />

exprimer l’inexprimable ; il l’embrassa express the inexpressible; kissed<br />

jusqu’à ce que son corps se tende à la 30 her until she arched her body to<br />

rencontre du sien puis ils s’endormirent,<br />

tendrement épuisés.<br />

meet him and they fell asleep in<br />

sweet exhaustion.<br />

—¡No importa lo grande que sea una mentira,<br />

siempre habrá quien la crea!<br />

Siguieron luchando.<br />

—¡Me has herío en el corazón y ahora vienes<br />

con una mentira pa herirme los oídos! ¡Suéltame<br />

las manos! —barbotó Janie.<br />

Pero Tea Cake no la soltaba. Siguieron<br />

peleando hasta que sus propios olores<br />

y emanaciones los marearon; hasta<br />

que sus ropas quedaron hechas jirones;<br />

hasta que él la echó al suelo y la mantuvo<br />

allí, fundiendo su resistencia con<br />

el calor de su cuerpo, haciendo con sus<br />

cuerpos cosas para expresar lo inexpresable,<br />

besándola hasta hacer que ella<br />

arqueara su [156] cuerpo para recibirle,<br />

y luego se quedaron dormidos de<br />

dulce agotamiento.<br />

seethe 1 estar furioso 2 boil out, bullir, hervir:<br />

the square was seething with tourists,<br />

la plaza rebosaba de turistas<br />

Le lendemain, Janie demanda comme une femme<br />

« T’aimes encore la vieille Nunkie ?<br />

- Naan, jl’ai jamais aimée et tu lsais<br />

bien. J’avais pas envie d’elle.<br />

The next morning janie asked like a woman,<br />

35 “You still love ole Nunkie?”<br />

“Naw, never did, and you know it too.<br />

Ah didn’t want her.”<br />

A la mañana siguiente, Janie preguntó como mujer:<br />

—¿Sigues queriendo a esa Nunkie?<br />

—No, nunca la he querío, y tú lo sabes. Yo<br />

nunca la he querío.<br />

- Si, tu la voulais. » Elle ne le disait pas 40 “Yeah, you did.” She didn’t say<br />

parce qu’elle y croyait. Elle voulait this because she believed it. She<br />

entendre ses dénégations. Elle avait besoin wanted to hear his denial. She had<br />

de croasser sur la chute de Nunkie. to crow over the fallen Nunkie.<br />

« Qu’est-ce que jfrais avec ce ptit bout 45<br />

de femme quand t’es dans les parages ?<br />

Elle est bonne à rien sauf à s’asseoir dans<br />

un coin près du poêle dla cuisine pour<br />

qu’on casse du bois sur sa tête. Toi, tu fais<br />

qu’un homme oublie de vieillir et oublie<br />

de mourir. » [246]<br />

“Whut would Ah do wid dat lil chunk<br />

of a woman wid you around? She ain’t<br />

good for nothin’ exceptin’ tuh set up in<br />

uh corner by de kitchen stove and break<br />

wood over her head. You’se something<br />

50 tuh make uh man forgit tuh git old and<br />

forgit tuh die.” [132]<br />

—Sí que la has querío.<br />

No lo dijo porque ella pensara que era cierto.<br />

Lo que quería oír era su negativa. Quería<br />

cantar victoria sobre la caída Nunkie.<br />

—¿Qué iba a hacer yo con esa<br />

mujercilla de ná estando tú a mi<br />

lao? Ella no sirve ná má que pa ponerla<br />

en un rincón de la cocina y<br />

usar su cabeza pa partir leña. Contigo<br />

un hombre se olvida de la vejez<br />

y de la muerte. [157]<br />

55<br />

60<br />

16<br />

65<br />

CHAPTER 16<br />

CAPÍTULO 16<br />

Chapter 16<br />

La saison prit fin et les gens repartirent<br />

comme ils étaient venus - par marées<br />

entières. Ptit-Four et Janie décidèrent de<br />

rester, car ils voulaient passer une 70<br />

deuxième saison dans le bourbier. Une fois<br />

qu’ils eurent récolté plusieurs boisseaux de<br />

haricots secs, qu’ils avaient l’intention de<br />

vendre aux planteurs l’automne venu, il n’y<br />

eut plus rien à faire. Alors Janie se mit à 75<br />

explorer les alentours et à découvrir des<br />

choses et des gens qu’elle n’avait pas<br />

remarqués durant la saison.<br />

The season closed and people went<br />

away like they had come—in droves.<br />

Tea Cake and Janie decided to stay<br />

since they wanted to make another<br />

season on the muck. There was<br />

nothing to do, after they had<br />

gathered several bushels of dried<br />

beans to save over and sell to the<br />

planters in the fall. So Janie began<br />

to look around and see people and<br />

things she hadn’t noticed during<br />

the season.<br />

Terminó la temporada y la gente se marchó<br />

tal como había venido: a manadas.<br />

Tea Cake y Janie decidieron quedarse,<br />

ya que querían hacer otra temporada en<br />

la tierra negra. Una vez que hubieran recogido<br />

varios bushels de judías secas<br />

para guardarlos y vendérselos a los<br />

plantadores en otoño, ya no quedaba mucho<br />

que hacer. <strong>En</strong>tonces Janie empezó a<br />

observar los alrededores y a descubrir<br />

personas y cosas que no había advertido<br />

durante la temporada.<br />

The season ends, and Janie and Tea Cake decide<br />

to stay around for another year. During the<br />

off-season, there isn’t much to do, so Janie<br />

spends more time socializing. She hangs out a<br />

little with the exotic Bahamians that live in the<br />

muck but spends most of her time with Mrs.<br />

Turner. Although she is black, Mrs. Turner, a<br />

funny-looking, conceited woman, talks all the<br />

time about the evils of black people. She loves<br />

whiteness and argues that black people are lazy<br />

and foolish and that they should try to «lighten<br />

up de race.» She dislikes the dark-skinned Tea<br />

Cake and wants Janie to marry her light-skinned<br />

brother.<br />

Tea Cake overhears a conversation between<br />

99

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!