Hurston, Zora N. ''Their Eyes were watching God''-Fr-En-Sp
Hurston, Zora N. ''Their Eyes were watching God''-Fr-En-Sp
Hurston, Zora N. ''Their Eyes were watching God''-Fr-En-Sp
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
tr. de <strong>Fr</strong>. Brosky <strong>Zora</strong> N. <strong>Hurston</strong>’s Their eyes <strong>were</strong> tr. de Andrés Ibañez notas<br />
planté de palmiers avant de se demander si palm-lined walk before she had a<br />
elle était en sécurité. Cet homme étrange thought for her safety. Maybe this<br />
avait peut-être une idée derrière la tête ! strange man was up to something!<br />
Mais ce n’était pas le moment de montrer But it was no place to show her fear<br />
[180] qu’elle avait peur, là dans l’obscurité, 5 there in the darkness between the<br />
à michemin entre le magasin et la maison. house and the store. He had hold of<br />
Et il lui tenait le bras. L’instant d’après, her arm too. Then in a moment it was<br />
c’était fini. Ptit-Four n’était pas étrange. gone. Tea Cake wasn’t strange.<br />
Elle avait l’impression de l’avoir connu Seemed as if she had known him all<br />
toute sa vie. Voyez comme elle avait été 10 her life. Look how she had been able<br />
capable de lui parler dès le début ! Il inclina<br />
son chapeau devant la porte et disparut<br />
après un bref bonsoir.<br />
to talk with him right off! He tipped<br />
his hat [94] at the door and was off<br />
with the briefest good night.<br />
de palmeras cuando Janie empezó de pronto<br />
a pensar en su seguridad. ¡Tal vez aquel<br />
extraño quisiera algo de ella! Pero allí, en<br />
la oscuridad, a medio camino de la casa y<br />
de la tienda, no era lugar para demostrar<br />
miedo. Además, él la había cogido del brazo.<br />
Y al momento el miedo había desaparecido.<br />
Tea Cake no era un extraño. Parecía que<br />
lo conociese de toda la vida. No hacía falta<br />
sino fijarse en la facilidad con que ella se había<br />
puesto a charlar con él. Al llegar ante la<br />
puerta, él se llevó la mano al sombrero y se<br />
despidió con un escueto buenas noches.<br />
Elle s’assit sur la véranda et 15 So she sat on the porch and watched<br />
regarda la lune se lever. Son fluide the moon rise. Soon its amber fluid was<br />
ambré inonda bientôt la terre et apaisa drenching the earth, and quenching the<br />
la soif de la journée. [181]<br />
thirst of the day. [95]<br />
Janie se sentó en el porche y miró cómo<br />
salía la luna. Su líquido ambarino empezó<br />
a empapar enseguida la tierra y a mitigar<br />
la sed del día. [118]<br />
20<br />
25<br />
11<br />
CHAPTER 11<br />
30<br />
Janie avait envie de questionner Hezekiah Janie wanted to ask Hezekiah about<br />
sur Ptit-Four, mais elle craignait qu’il ne se Tea Cake, but she was afraid he might<br />
méprenne et croie qu’elle s’intéressait à lui. misunderstand her and think she was<br />
Et pour commencer, il avait l’air trop jeune interested. In the first place he looked<br />
pour elle. Devait avoir dans les vingtcinq ans, 35 too young for her. Must be around<br />
et elle, elle en avait bientôt quarante. Et puis twenty-five and here she was around<br />
il n’avait pas l’air de posséder grand-chose. forty. Then again he didn’t look like he<br />
Peut-être qu’il traînaillait dans le coin pour had too much. Maybe he was hanging<br />
se mettre bien avec elle et la dépouiller de around to get in with her and strip her<br />
tout. Autant ne plus jamais le revoir. C’était 40 of all that she had. Just as well if she<br />
probablement le genre d’homme à vivre avec<br />
différentes femmes sans jamais se marier. De<br />
fait, elle décida de le traiter avec tant de<br />
froideur, si jamais il remettait le pied au<br />
magasin, qu’il ne reviendrait certainement<br />
plus vadrouiller dans le coin.<br />
never saw him again. He was probably<br />
the kind of man who lived with various<br />
women but never married. Fact is, she<br />
decided to treat him so cold if he ever<br />
45 did foot the place that he’d be sure not<br />
to come hanging around there again.<br />
Il attendit exactement une semaine avant He waited a week exactly to come<br />
de revenir s’offrir aux rebuffades de Janie. back for Janie’s snub. It was early in the<br />
On était en début d’après-midi, elle était [183] 50 afternoon and she and Hezekiah <strong>were</strong><br />
seule avec Hezekiah. Elle entendit quelqu’un alone. She heard somebody humming<br />
fredonner un air comme s’il cherchait le ton like they <strong>were</strong> feeling for pitch and<br />
juste et elle se tourna vers la porte. Ptit-Four looked towards the door. Tea Cake stood<br />
s’y trouvait, qui faisait semblant d’accorder there mimicking the tuning of a guitar.<br />
une guitare. I1 faisait la grimace et s’achar-<br />
55 He frowned and struggled with the pegs<br />
nait sur les chevilles d’un instrument imaginaire<br />
of his imaginary instrument <strong>watching</strong> her<br />
tout en l’observant du coin de l’oeil. La out of the corner of his eye with that<br />
même blague secrète jouait sur son visage. secret joke playing over his face. Finally<br />
<strong>En</strong> fin de compte, elle sourit et il chanta un she smiled and he sung middle C, put<br />
do, mit la guitare sous son bras et se dirigea 60 his guitar under his arm and walked on<br />
vers elle.<br />
back to where she was.<br />
‘Soir M’sieur-dame. Jme suis dit quvous “Evenin’, folks. Thought y’all might<br />
aimeriez écouter un peu dmusique ce soir, lak uh lil music this evenin’ so Ali<br />
et donc j’ai apporté ma caisse.<br />
65 brought long mah box.” [96]<br />
- Louf-dingue ! » commenta Janie,<br />
rayonnante de lumière.<br />
“Crazy thing!” Janie commented,<br />
beaming out with light.<br />
Il accepta le compliment avec un sourire 70 He acknowledged the compliment<br />
et s’assit sur une caisse. « Quelqu’un veut with a smile and sat down on a box.<br />
prend’ un Coca-Cola avec moi ?<br />
“Anybody have uh Coca-Cola wid me?”<br />
- Jviens d’en boire un, fit Janie, temporisant<br />
avec sa conscience.<br />
“Ah just had one,” Janie temporized<br />
75 with her conscience.<br />
CAPÍTULO 11<br />
Janie deseaba interrogar a Hezekiah respecto<br />
a Tea Cake, pero temía que pudiera<br />
malinterpretarla y pensar que estaba interesada<br />
por él. <strong>En</strong> primer lugar, parecía demasiado<br />
joven para ella. Debía de rondar los veinticinco<br />
años y ella estaba ahora cerca de los cuarenta.<br />
Además no tenía aspecto de tener mucho<br />
dinero. Tal vez la estaba rondando para<br />
congraciarse con ella y despojarla de todo lo<br />
que tenía. Sería mucho mejor que no volviera<br />
a verlo. Probablemente era el tipo de hombre<br />
que vive con varias mujeres pero nunca se<br />
casa. De hecho, Janie decidió que si volvía a<br />
aparecer por la tienda lo trataría con tanta frialdad<br />
que a buen seguro no le quedarían ganas<br />
de volver a rondar por allí.<br />
Él esperó una semana justa para volver<br />
en busca del rechazo de Janie. Fue<br />
a primera hora de la tarde y Hezekiah<br />
y ella estaban solos. Janie oyó a alguien<br />
que canturreaba fuera y se asomó a mirar.<br />
Allí estaba Tea Cake imitando el afinado<br />
de una guitarra. <strong>Fr</strong>uncía el ceño y<br />
apretaba las clavijas de su imaginario<br />
instrumento mientras la miraba a ella<br />
por el rabillo del ojo y su rostro esbozaba<br />
una sonrisa cómplice. Finalmente,<br />
ella sonrió y él entonó el do mayor, se<br />
colocó la guitarra bajo el brazo y se dirigió<br />
hacia donde estaba ella.<br />
—Buena, amigos. He pensao que os gustaría<br />
oí un poco de música esta tarde y por<br />
eso he traío mi guitarra.<br />
—¡Qué loco está usté! —dijo<br />
Janie radiante.<br />
Él aceptó el cumplido con una sonrisa y se<br />
sentó en una caja.<br />
—¿Quién se toma una Coca-cola conmigo?<br />
—Yo acabo de tomarme una —contemporizó<br />
Janie con su conciencia.<br />
Chapters 11–12<br />
Summary<br />
Chapter 11<br />
Tea Cake doesn’t come back for a week, and<br />
Janie, thinking that he is taking advantage<br />
of her wealth, decides to be rude to him when<br />
he shows up. But when he finally comes by,<br />
his fanciful joking—he pretends to play an<br />
imaginary guitar—immediately makes Janie<br />
smile. They flirt and play checkers again, and<br />
then Tea Cake walks Janie home. They sit<br />
on her porch and talk for hours, eating cake<br />
and drinking fresh lemonade. As late as it is,<br />
Tea Cake proposes that they go fishing. They<br />
stay out the rest of the night at the lake, and<br />
in the morning, Janie has to sneak Tea Cake<br />
out of town to avoid gossip. She loves the<br />
impetuous adventure of the whole evening.<br />
The next day, Hezekiah tells Janie that Tea Cake<br />
is too low for a woman like her; Janie, however,<br />
doesn’t care. Tea Cake returns that night and<br />
they eat a dinner of fresh fish. Afterward, Janie<br />
falls asleep in Tea Cake’s lap and wakes up to<br />
find him brushing her hair. They talk for a while,<br />
and Tea Cake says that he fears that Janie thinks<br />
that he is a scoundrel. Janie tells him that she<br />
likes him, but as a good friend not a lover.<br />
Crushed, Tea Cake says that he feels more<br />
strongly about her than she apparently does<br />
about him. Janie doesn’t believe him, thinking<br />
that he can’t possibly be attracted to someone<br />
so much older than him. She tells him that he<br />
will feel different in the morning. Tea Cake leaves<br />
abruptly.<br />
The next day, Janie anxiously frets about Tea<br />
Cake, who doesn’t return. The day after that,<br />
however, he wakes her up by knocking on her<br />
door. He says that he has to leave for work but<br />
that he wanted to let her know that his feelings<br />
for her are real. That night, Janie finds Tea Cake<br />
waiting for her in her hammock. They eat dinner<br />
and he spends the night. The next morning, he<br />
leaves. Janie is again filled with desperate fears<br />
that Tea Cake has simply taken advantage of<br />
her. But he returns after three days, driving a<br />
beat-up car, and says that he wants to make their<br />
relationship public; he bought the car because<br />
he wants to take her to the big town picnic.<br />
snub v. 1 rebuff or humiliate with sharp words or a<br />
marked lack of cordiality. Desdain 2 check the<br />
movement of (a boat, horse, etc.) esp. by a rope<br />
wound round a post etc.<br />
- Faudra rcommencer dpuis ldébut, Mis’<br />
Starks.<br />
“It’ll hafter be done all over agin,<br />
Mis’ Starks.”<br />
—Pue va a tené que tomarse otra, señora<br />
Starks. [119]<br />
72