28.09.2015 Views

Hurston, Zora N. ''Their Eyes were watching God''-Fr-En-Sp

Hurston, Zora N. ''Their Eyes were watching God''-Fr-En-Sp

Hurston, Zora N. ''Their Eyes were watching God''-Fr-En-Sp

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

tr. de <strong>Fr</strong>. Brosky <strong>Zora</strong> N. <strong>Hurston</strong>’s Their eyes <strong>were</strong> tr. de Andrés Ibañez notas<br />

maire bien-aimé », c’était l’une de ces and said “Our beloved Mayor,” it was<br />

déclarations que tout le [96] monde fait one of those statements that everybody<br />

même si personne n’y croit vraiment, says but nobody actually believes like<br />

comme « Dieu est partout ». C’était juste “God is everywhere.” It was just a<br />

une manivelle pour se remonter la langue. 5 handle to wind up the tongue with. As<br />

Les années passant, et les avantages qu’il time went on and the benefits he had<br />

avait conférés à la bourgade s’éloignant conferred upon the town receded in<br />

dans le temps, ils s’asseyaient sur la véranda time they sat on his store porch while<br />

de son magasin lorsque lui était à l’intérieur he was busy inside and discussed him.<br />

et ils parlaient de lui. Comme le jour où il 10 Like one day after he caught Henry<br />

avait surpris Henry Pitts avec un plein chargement<br />

Pitts with a wagon load of his ribbon<br />

de canne à sucre et il avait repris la cane and took the cane away from Pitts<br />

canne à Pitts et l’avait obligé à quitter le and made him leave town. Some of<br />

patelin. II y en a qui trouvaient que Starks them thought Starks ought not to have<br />

n’aurait pas dû. II avait bien assez de 15 done that. He had so much cane and<br />

canne et du reste. Mais ils ne le dirent everything else. But they didn’t say<br />

pas tant que Joe Starks resta assis sur la that while Joe Starks was on the porch.<br />

véranda. Lorsque le courrier arriva de When the mail came from Maitland<br />

Maitland et qu’il rentra pour le trier, alors and he went inside to sort it out<br />

chacun eut son mot à dire.<br />

20 everybody had their say.<br />

sión lo exigía, decían «nuestro querido alcalde»,<br />

no era más que una de esas frases<br />

que, como «Dios está en todas partes», todo<br />

el mundo repite, pero en la que nadie cree.<br />

Era un simple pretexto para darle a la lengua.<br />

Conforme pasó el tiempo y los beneficios<br />

que Joe había traído a la ciudad fueron<br />

quedando atrás, se sentaban en el porche<br />

de su tienda y mientras él estaba dentro<br />

ocupado se ponían a criticarlo. Como el día<br />

en que pilló a Henry Pitts con un carro lleno<br />

de caña de azúcar y, después de quitarle<br />

la caña, le obligó a abandonar la ciudad.<br />

Había quien pensaba que Joe Starks no tenía<br />

que haber hecho cosa semejante. Él tenía<br />

caña, y de todo, de sobra. Pero no dijeron<br />

nada mientras Joe Starks estuvo en el<br />

porche. Cuando de Maitland llegó el correo<br />

y él se metió dentro para clasificarlo, entonces<br />

todos tuvieron algo que decir.<br />

Sim Jones commença dès qu’il fut sûr<br />

que Starks ne pouvait l’entendre.<br />

Sim Jones started off as soon as he was<br />

sure that Starks couldn’t hear him.<br />

Sim Jones comenzó a hablar en cuanto estuvo<br />

seguro de que Starks no le oía:<br />

« C’t’un péché et une honte djeter ce 25 “It’s uh sin and uh shame runnin’ dat<br />

pauv’ homme dehors. Les gens dcouleur po’ man way from [45] here lak dat.<br />

devraient pas êt’ si durs les uns envers Colored folks oughtn’t tuh be so hard on<br />

les aut’<br />

one ’nother.”<br />

- Jle vois pas du tout comme ça, répliqua<br />

Sam Watson. Que les gens dcouleur<br />

apprennent à travailler comme tout Imonde<br />

pour c-qu’y reçoivent. Personne a jamais<br />

empêché Pitts dplanter toute la canne qu’y<br />

voulait. Starks lui a donné un boulot,<br />

qu’est-ce qu’y veut de plus ? [97]<br />

30 “Ah don’t see it dat way atall,”<br />

Sam Watson said shortly. “Let colored<br />

folks learn to work for what dey git<br />

lak everybody else. Nobody ain’t<br />

stopped Pitts from plantin’ de cane he<br />

35 wanted tuh. Starks give him uh job,<br />

what mo’ do he want?”<br />

- Jle sais bien, dit Jones, mais Joe “Ah know dat too,” Jones said, “but,<br />

Starks est trop stric’ avec les gens, Sam. Sam, Joe Starks is too exact wid folks.<br />

Tout c-qu’y possède, y l’a acquis sur 40 All he got he done made it offa de rest<br />

not’ dos. Y possédait rien quand il est<br />

arrivé ici.<br />

- Non, mais rien non plus de c-que tu “Yeah, but none uh all dis you see and<br />

vois et sur quoi tu t’assis était là lorsqu’il 45 you’se settin’ on wasn’t here neither,<br />

est venu. Faut rend’ au diab’ son dû. when he come. Give de devil his due.”<br />

- Mais à présent, Sam, tu sais que tout<br />

c-qu’y fait c’est promener son gros vent’<br />

et dire aux aut’ quoi faire. II aime que tout<br />

lmonde obéisse au son dsa voix.<br />

“He’s uh whirlwind among breezes,”<br />

60 Jeff Bruce threw in.<br />

70<br />

of us. He didn’t have all dat when he<br />

come here.”<br />

“But now, Sam, you know dat all he do<br />

is big-belly round and tell other folks what<br />

50 tuh do. He loves obedience out of<br />

everybody under de sound of his voice.”<br />

- Tu peux sentir le fouet dans sa main “You kin feel a switch in his hand<br />

quand y parle, se plaignit Oscar Scott. when he’s talkin’ to yuh,” Oscar Scott<br />

C’t’impression dchâtiment qu’y coltine me 55 complained. “Dat chastisin’ feelin’ he<br />

donne comme qui dirait un protolapsus dla<br />

doublure cutanée.<br />

- L’est un tourbillon dans la brise, jeta<br />

Jeff Bruce.<br />

- À propos dvent, il est le vent et nous<br />

l’herbe. On penche par où y souff’,<br />

reconnut Sam Watson, n’empêche, on a<br />

besoin dlui nous aut’. La ville srait rien sans 65<br />

lui. Y peut pas s’empêcher djouer les chefs.<br />

Y a des gens qu’ont besoin de trônes, et de<br />

sièges de commandement, et de couronnes<br />

pour faire sentir leur influence. Lui pas. II<br />

a un trône dans Ifond dson pantalon.<br />

- C-que j’aime pas chez cet homme, se<br />

plaignit Hicks, c’est qu’aux gens qu’ont<br />

pas [98] dlett’ y parle avec la mâchoire<br />

pleine de liv’. Fait étalage de tout c-qu’il 75<br />

a appris. À mvoir vous le penseriez pas<br />

mais j’ai un frère qui fait pasteur du côté<br />

d’Ocala et qu’a fait des études. S’il était<br />

totes sorter gives yuh de protolapsis uh<br />

de cutinary linin’.”<br />

“<strong>Sp</strong>eakin’ of winds, he’s de wind and<br />

we’se de grass. We bend which ever way<br />

he blows,” Sam Watson agreed, “but at<br />

dat us needs him. De town wouldn’t be<br />

nothin’ if it wasn’t for him. He can’t help<br />

bein’ sorta bossy. Some folks needs<br />

thrones, and ruling-chairs and crowns tuh<br />

make they influence felt. He don’t. He’s<br />

got uh throne in de seat of his pants.”<br />

“Whut Ah don’t lak ’bout de man<br />

is, he talks tuh unlettered folks wid<br />

books in his jaws,” Hicks complained.<br />

“Showin’ off his learnin’. To look at<br />

me you wouldn’t think it, but Ah got<br />

uh brother pastorin’ up round Ocala<br />

dat got good learnin’. If he wuz here,<br />

—Es una vergüenza y un gran pecado ademá<br />

echar a ese pobre hombre de aquí de esa manera.<br />

La gente de coló no deberíamo ser tan duros<br />

los uno con los otro.<br />

—Yo no lo veo en absoluto como tú<br />

—dijo Sam Watson con sequedad—. La<br />

gente de coló tiene que aprender a trabajá<br />

como tó el mundo pa conseguir las cosa.<br />

Nadie le impedía a Pitts plantar toa la<br />

caña que él quisiera. Starks le dio un trabajo,<br />

¿qué má quería?<br />

—Eso es verdá —dijo Jones—. Pero<br />

Sam, Joe Starks es demasiao exigente con<br />

tó el mundo. Tó lo que él tiene lo ha sacado<br />

de nosotro. Él no tenía ná cuando<br />

llegó aquí.<br />

—Sí, cuando él llegó no había<br />

ná de lo que hay ahora.<br />

Hay que ser justos.<br />

—Pero Sam, ahora lo único que hace es ponerse<br />

má gordo cada día y decirle a los otro lo<br />

que tienen que hacé. Lo que a él le gusta es que<br />

tó el mundo le obedezca na má oír su voz.<br />

—Cuando habla con uno, sientes<br />

como si tuviera un látigo en<br />

las manos —se lamentó Oscar<br />

Scott—. Siempre habla como si<br />

te fuera a castigar. [66]<br />

—Es como un vendaval en un día tranquilo<br />

—dijo Jeff Bruce.<br />

—Hablando de vendavales, él es el viento y<br />

nosotro somos la yerba. Siempre nos inclinamos<br />

pa el lao que él sopla —añadió Sam<br />

Watson—, pero es que le necesitamo. La ciudá<br />

no sería ná si no fuera por él. Él no puede evitar<br />

ser un poco mandón de má. Hay personas que<br />

pa que se note su influencia necesitan un estrado,<br />

un trono y una corona. Él no. Él lleva el<br />

trono pegao a los fondillos de los pantalone.<br />

—Lo que a mí no me gusta de ese hombre<br />

es que a la gente que no sabe leer él le<br />

habla como si fuera un libro —se quejó<br />

Hicks—. Pa demostrar tó lo que sabe. Aunque<br />

por mi estampa no lo parezca, allá, en<br />

Ocala, yo tengo un hermano que es pastor y<br />

ése sí sabe de libros. Si estuviera aquí, Joe<br />

35

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!