28.09.2015 Views

Hurston, Zora N. ''Their Eyes were watching God''-Fr-En-Sp

Hurston, Zora N. ''Their Eyes were watching God''-Fr-En-Sp

Hurston, Zora N. ''Their Eyes were watching God''-Fr-En-Sp

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

tr. de <strong>Fr</strong>. Brosky <strong>Zora</strong> N. <strong>Hurston</strong>’s Their eyes <strong>were</strong> tr. de Andrés Ibañez notas<br />

pouvait écouter et rire, et même s’en laugh and even talk some herself if<br />

mêler si elle le souhaitait. Elle en vint she wanted to. She got so she could<br />

à pouvoir raconter elle-même de tell big stories herself from<br />

fameuses histoires à force d’écouter listening to the rest. Because she<br />

les autres. Comme elle aimait les 5 loved to hear it, and the men loved<br />

écouter, et que les hommes aimaient to hear themselves, they would<br />

s’écouter, c’était des rodomontades et “woof” and “boogerboo” around<br />

des contes de mal blanchis à n’en plus the games to the limit. No matter<br />

finir autour des joueurs. Et malgré leur how rough it was, people seldom<br />

rudesse, ces gens se mettaient 10 got mad, because everything was<br />

rarement en rogne, car tout était pour done for a laugh. Everybody loved<br />

rire. Tous adoraient écouter Ed to hear Ed Dockery, Bootyny, and<br />

Dockery, Bootyny et Écluse-le-Fond Sop-de-Bottom in a skin game. Ed<br />

lorsqu’ils se payaient un skin game *. Dockery was dealing one night and<br />

Un soir où il distribuait les cartes, Ed 15 he looked over at Sop-de-Bottom’s<br />

Dockery regarda la carte card and he could tell Sop thought<br />

d’Écluse-le-Fond et devina que he was going to win. He hollered,<br />

celui-ci était sûr de gagner. « Jm’en “Ah’ll break up dat settin’ uh<br />

vais casser ce tas d’oeufs », eggs.” Sop looked and said, “Root<br />

beugla-t-il. Écluse leva les yeux et dit 20 de peg.” Bootyny asked, “What are<br />

: « Vas-y mon cochon. » Bootyny demanda<br />

you goin’ tuh do? Do do!”<br />

: « Qu’est-ce tu vas faire ? Fais, Everybody was <strong>watching</strong> that next<br />

[240] fais ! » Tous avaient les yeux card fall. Ed got ready to turn.<br />

rivés sur la carte suivante. Ed “Ah’m gointuh sweep out hell and<br />

s’apprêtait à la retourner. « Jm’en vais 25 burn up de broom.” He slammed<br />

balayer l’enfer et brûler le balai. » Il down another dollar. “Don’t<br />

abattit un billet d’un dollar. « <strong>En</strong> rmets oversport yourself, Ed,” Bootyny<br />

pas trop, Ed, défia Bootyny, tu tournes challenged. “You gittin’ too<br />

jaune. » Ed attrapa un coin de la carte. yaller.” Ed caught hold of the<br />

Écluse abattit un dollar : « Jm’en vais 30 corner of the card. Sop dropped a<br />

braquer lcorbillard, m’en fous si les<br />

funérailles sont tristes. » Ed dit: «<br />

Z’avez vu cet homme qui fait la pige à<br />

l’enfer ? » Ptit-Four donna un coup de<br />

dollar. “Ah’m gointuh shoot in de<br />

hearse, don’t keer how sad de funeral<br />

be.” Ed said, “You see how<br />

this man is teasin’ hell?” Tea Cake<br />

35 nudged Sop not to bet. “You<br />

coude à Écluse pour qu’il ne parie pas.<br />

« Tu vas te rtrouver pris dans une pluie gointuh git caught in uh bullet<br />

de balles si tu fais pas gaffe. » À quoi storm if you don’t watch out.” Sop<br />

Écluse répondit : « Bah, l’a rien cet said, “Aw ’tain’t nothin’ tuh dat<br />

ours, à part ses poils qui bouc’. Jpeux bear but his curly hair. Ah can look<br />

rgarder dans l’eau boueuse et voir la 40 through muddy water and see dry<br />

terre sèche au travers. » Ed retourna land.” Ed turned off the card and<br />

la carte et beugla : « Zacharie, jte dis hollered, “Zachariah, Ah says<br />

moi, d’descend’ de ton sycomore. T’y come down out dat sycamore tree.<br />

connais rien en affaires. » Personne ne You can’t do no business.” Nobody<br />

tomba sur cette carte-là. Chacun 45 fell on that card. Everybody was<br />

craignait la suivante. Ed regarda scared of the next one. Ed looked<br />

autour de lui et vit Gabe debout around and saw Gabe standing<br />

derrière sa chaise. « Reste pas près behind his chair and hollered,<br />

dmoi, Gabe ! hurla-t-il. T’es trop noir. “Move, from over me, Gabe! You<br />

T’attires la chaleur ! Écluse, tu veux 50 too black. You draw heat! Sop, you<br />

reprend’ ta mise tant qu’il est encore wanta pick up dat bet whilst you<br />

temps ? - Naan, vieux, jvoudrais avoir got uh chance?” “Naw, man, Ah<br />

mille briques à parier dssus.[241]- wish Ah had uh thousand-leg tuh<br />

Alors tu refuses d’écouter, hein ? put on it.” “So yuh won’t lissen,<br />

Couillons de nèg’ et écoles gratuites 55 huh? Dumb niggers and free<br />

* ! Jm’en vais tprend’-apprend’. Jvais<br />

m’mett’ sur les rails et jvais pas<br />

dérouter. » D’une chiquenaude, Ed<br />

retourna la carte suivante et Écluse<br />

tomba et perdit. Tout le monde se mit<br />

à rire et beugler. « Fous lcamp du<br />

bourbier, déclara Ed en riant. T’es un<br />

rien du tout. Point ! L’eau bouillante<br />

pourra pas t’aider. » Ed continuait à rire<br />

parce qu’il avait eu très peur. « 65<br />

Bootyny, Ecluse, et vous tous qui<br />

m’avez laissé gagner vot’ pognon:<br />

jl’envoie droit à Sears Roebuck **<br />

pour m’acheter des fringues et quand<br />

jme pointerai à Noël, faudra un 70<br />

docteur pour dire combien jsuis près<br />

de la mort. » [242]<br />

schools. Ah’m gointuh take and<br />

teach yuh. Ah’ll main-line but Ah<br />

won’t side-track.” Ed flipped the<br />

next card and Sop fell and lost.<br />

60 Everybody hollered and laughed.<br />

Ed laughed and said, “Git off de<br />

muck! You ain’t nothin’. Dat’s all!<br />

Hot boilin’ water won’t help yuh<br />

none.” Ed kept on laughing because<br />

he [128] had been so scared before.<br />

“Sop, Bootyny, all y’all dat lemme<br />

win yo’ money: Ah’m sending it<br />

straight off to Sears and Roebuck<br />

and buy me some clothes, and when<br />

Ah turn out Christmas day, it would<br />

take a doctor to tell me how near Ah<br />

is dressed tuh death.” [129]<br />

las de los demás. Como a ella le encantaba escucharles<br />

y a los hombres les encantaba escucharse<br />

a sí mismos, cuando jugaban solían<br />

amenazarse los unos a los otros y tirarse faroles<br />

hasta el infinito. Pero por duros que fueran, raramente<br />

se enfadaban, porque todo se decía en<br />

guasa. A todo el mundo le encantaba ver a Ed<br />

Dockery, Bootyny y Sop—de—Bottom haciendo<br />

trampas. Ed Dockery era el que daba una noche<br />

y miró la carta de Sop—de—Bottom y<br />

se dio cuenta de que Sop podía pensar que<br />

iba a ganar él. <strong>En</strong>tonces, exclamó:<br />

—¡Voy a romper esta puesta de huevos!<br />

Sop miró y dijo:<br />

—Quietas las zarpas.<br />

Bootyny preguntó:<br />

—¿Qué es lo que vas a hacer?<br />

Todo el mundo estaba pendiente de que<br />

apareciera la carta siguiente. Ed se disponía<br />

a darle la vuelta.<br />

—Voy a barrer el infierno entero y luego<br />

voy a quemar la escoba.<br />

Puso con energía un dólar en el suelo.<br />

—Note pases, Ed —le dijo Bootyny—.<br />

Te estás volviendo mu bocazas.<br />

Ed cogió la carta por un extremo. Sop<br />

tiró un dólar. [153]<br />

—Yo me meto en el coche fúnebre por<br />

triste que sea el entierro.<br />

Ed dijo:<br />

—¿Os dái cuenta de cómo este hombre<br />

se ríe del infierno?<br />

Tea Cake le dio un codazo a Sop para<br />

que no apostara.<br />

—Si no tienes cuidao, te vas a ver envuelto<br />

en una tormenta de balas.<br />

Sop dijo:<br />

—No es tan fiero el león como lo pintan.<br />

Yo puedo mirar a travé de aguas revueltas<br />

y ver tierra seca.<br />

Ed volvió la carta y gritó:<br />

—Zachariah, te digo que bajes de la higuera.<br />

No tienes ná que hacer.<br />

Nadie apostó a aquella carta. Todo el<br />

mundo estaba inquieto por la siguiente. Ed<br />

miró a su alrededor y vio a Gabe detrás<br />

de él y gritó:<br />

—¡Quita de ahí, Gabe! Eres demasiao<br />

negro. ¡Atraes el caló! Sop, ¿quieres levantar<br />

esa apuesta ahora que todavía tienes<br />

la oportunidá?<br />

—No, chico. Ojalá tuviera mil má para<br />

apostarlos también.<br />

—O sea que no quieres escuchar, ¿no?<br />

Negros y escuelas gratuitas. Voy a tener<br />

que ir yo pa enseñarte. Yo voy por la línea<br />

principal, no por la de servicio.<br />

Ed lanzó la carta siguiente y Sop apostó<br />

y perdió. Todo el mundo se puso a reír<br />

y a gritar. Ed rió y dijo:<br />

—¡Fuera de la tierra negra! Eres un don<br />

nadie. ¡Eso es! Ni el agua hirviendo te va<br />

a ayudar.<br />

Ed siguió riendo porque al principio<br />

había estado muy asustado.<br />

—Sop, Bootyny y tós vosotro, los<br />

que dejái que os gane el dinero: voy<br />

a enviarlo derechito a Sears and<br />

Roebuck pa comprarme ropas nuevas<br />

y cuando lleguen las Navidade voy a<br />

ir tan de punta en blanco que pareceré<br />

Nuestro Señó Jesucristo. [154]<br />

* Jeu de cartes où deux donneurs distribuent les cartes l’un 75après l’autre. Les joueurs parient chacun sur une carte. Le donneur les retourne et si la carte sur laquelle il a parié tombe, le joueur « tombe », c’est-à-dire qu’il perd. (NdT.)<br />

* C’est-à-dire qu’il bluffe. (NA.T.)<br />

* Expression méprisante. (NdT)<br />

** Chaîne de grands magasins effectuant aussi de la vente par correspondance. (NdT)<br />

97

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!