Hurston, Zora N. ''Their Eyes were watching God''-Fr-En-Sp
Hurston, Zora N. ''Their Eyes were watching God''-Fr-En-Sp
Hurston, Zora N. ''Their Eyes were watching God''-Fr-En-Sp
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
tr. de <strong>Fr</strong>. Brosky <strong>Zora</strong> N. <strong>Hurston</strong>’s Their eyes <strong>were</strong> tr. de Andrés Ibañez notas<br />
pouvait écouter et rire, et même s’en laugh and even talk some herself if<br />
mêler si elle le souhaitait. Elle en vint she wanted to. She got so she could<br />
à pouvoir raconter elle-même de tell big stories herself from<br />
fameuses histoires à force d’écouter listening to the rest. Because she<br />
les autres. Comme elle aimait les 5 loved to hear it, and the men loved<br />
écouter, et que les hommes aimaient to hear themselves, they would<br />
s’écouter, c’était des rodomontades et “woof” and “boogerboo” around<br />
des contes de mal blanchis à n’en plus the games to the limit. No matter<br />
finir autour des joueurs. Et malgré leur how rough it was, people seldom<br />
rudesse, ces gens se mettaient 10 got mad, because everything was<br />
rarement en rogne, car tout était pour done for a laugh. Everybody loved<br />
rire. Tous adoraient écouter Ed to hear Ed Dockery, Bootyny, and<br />
Dockery, Bootyny et Écluse-le-Fond Sop-de-Bottom in a skin game. Ed<br />
lorsqu’ils se payaient un skin game *. Dockery was dealing one night and<br />
Un soir où il distribuait les cartes, Ed 15 he looked over at Sop-de-Bottom’s<br />
Dockery regarda la carte card and he could tell Sop thought<br />
d’Écluse-le-Fond et devina que he was going to win. He hollered,<br />
celui-ci était sûr de gagner. « Jm’en “Ah’ll break up dat settin’ uh<br />
vais casser ce tas d’oeufs », eggs.” Sop looked and said, “Root<br />
beugla-t-il. Écluse leva les yeux et dit 20 de peg.” Bootyny asked, “What are<br />
: « Vas-y mon cochon. » Bootyny demanda<br />
you goin’ tuh do? Do do!”<br />
: « Qu’est-ce tu vas faire ? Fais, Everybody was <strong>watching</strong> that next<br />
[240] fais ! » Tous avaient les yeux card fall. Ed got ready to turn.<br />
rivés sur la carte suivante. Ed “Ah’m gointuh sweep out hell and<br />
s’apprêtait à la retourner. « Jm’en vais 25 burn up de broom.” He slammed<br />
balayer l’enfer et brûler le balai. » Il down another dollar. “Don’t<br />
abattit un billet d’un dollar. « <strong>En</strong> rmets oversport yourself, Ed,” Bootyny<br />
pas trop, Ed, défia Bootyny, tu tournes challenged. “You gittin’ too<br />
jaune. » Ed attrapa un coin de la carte. yaller.” Ed caught hold of the<br />
Écluse abattit un dollar : « Jm’en vais 30 corner of the card. Sop dropped a<br />
braquer lcorbillard, m’en fous si les<br />
funérailles sont tristes. » Ed dit: «<br />
Z’avez vu cet homme qui fait la pige à<br />
l’enfer ? » Ptit-Four donna un coup de<br />
dollar. “Ah’m gointuh shoot in de<br />
hearse, don’t keer how sad de funeral<br />
be.” Ed said, “You see how<br />
this man is teasin’ hell?” Tea Cake<br />
35 nudged Sop not to bet. “You<br />
coude à Écluse pour qu’il ne parie pas.<br />
« Tu vas te rtrouver pris dans une pluie gointuh git caught in uh bullet<br />
de balles si tu fais pas gaffe. » À quoi storm if you don’t watch out.” Sop<br />
Écluse répondit : « Bah, l’a rien cet said, “Aw ’tain’t nothin’ tuh dat<br />
ours, à part ses poils qui bouc’. Jpeux bear but his curly hair. Ah can look<br />
rgarder dans l’eau boueuse et voir la 40 through muddy water and see dry<br />
terre sèche au travers. » Ed retourna land.” Ed turned off the card and<br />
la carte et beugla : « Zacharie, jte dis hollered, “Zachariah, Ah says<br />
moi, d’descend’ de ton sycomore. T’y come down out dat sycamore tree.<br />
connais rien en affaires. » Personne ne You can’t do no business.” Nobody<br />
tomba sur cette carte-là. Chacun 45 fell on that card. Everybody was<br />
craignait la suivante. Ed regarda scared of the next one. Ed looked<br />
autour de lui et vit Gabe debout around and saw Gabe standing<br />
derrière sa chaise. « Reste pas près behind his chair and hollered,<br />
dmoi, Gabe ! hurla-t-il. T’es trop noir. “Move, from over me, Gabe! You<br />
T’attires la chaleur ! Écluse, tu veux 50 too black. You draw heat! Sop, you<br />
reprend’ ta mise tant qu’il est encore wanta pick up dat bet whilst you<br />
temps ? - Naan, vieux, jvoudrais avoir got uh chance?” “Naw, man, Ah<br />
mille briques à parier dssus.[241]- wish Ah had uh thousand-leg tuh<br />
Alors tu refuses d’écouter, hein ? put on it.” “So yuh won’t lissen,<br />
Couillons de nèg’ et écoles gratuites 55 huh? Dumb niggers and free<br />
* ! Jm’en vais tprend’-apprend’. Jvais<br />
m’mett’ sur les rails et jvais pas<br />
dérouter. » D’une chiquenaude, Ed<br />
retourna la carte suivante et Écluse<br />
tomba et perdit. Tout le monde se mit<br />
à rire et beugler. « Fous lcamp du<br />
bourbier, déclara Ed en riant. T’es un<br />
rien du tout. Point ! L’eau bouillante<br />
pourra pas t’aider. » Ed continuait à rire<br />
parce qu’il avait eu très peur. « 65<br />
Bootyny, Ecluse, et vous tous qui<br />
m’avez laissé gagner vot’ pognon:<br />
jl’envoie droit à Sears Roebuck **<br />
pour m’acheter des fringues et quand<br />
jme pointerai à Noël, faudra un 70<br />
docteur pour dire combien jsuis près<br />
de la mort. » [242]<br />
schools. Ah’m gointuh take and<br />
teach yuh. Ah’ll main-line but Ah<br />
won’t side-track.” Ed flipped the<br />
next card and Sop fell and lost.<br />
60 Everybody hollered and laughed.<br />
Ed laughed and said, “Git off de<br />
muck! You ain’t nothin’. Dat’s all!<br />
Hot boilin’ water won’t help yuh<br />
none.” Ed kept on laughing because<br />
he [128] had been so scared before.<br />
“Sop, Bootyny, all y’all dat lemme<br />
win yo’ money: Ah’m sending it<br />
straight off to Sears and Roebuck<br />
and buy me some clothes, and when<br />
Ah turn out Christmas day, it would<br />
take a doctor to tell me how near Ah<br />
is dressed tuh death.” [129]<br />
las de los demás. Como a ella le encantaba escucharles<br />
y a los hombres les encantaba escucharse<br />
a sí mismos, cuando jugaban solían<br />
amenazarse los unos a los otros y tirarse faroles<br />
hasta el infinito. Pero por duros que fueran, raramente<br />
se enfadaban, porque todo se decía en<br />
guasa. A todo el mundo le encantaba ver a Ed<br />
Dockery, Bootyny y Sop—de—Bottom haciendo<br />
trampas. Ed Dockery era el que daba una noche<br />
y miró la carta de Sop—de—Bottom y<br />
se dio cuenta de que Sop podía pensar que<br />
iba a ganar él. <strong>En</strong>tonces, exclamó:<br />
—¡Voy a romper esta puesta de huevos!<br />
Sop miró y dijo:<br />
—Quietas las zarpas.<br />
Bootyny preguntó:<br />
—¿Qué es lo que vas a hacer?<br />
Todo el mundo estaba pendiente de que<br />
apareciera la carta siguiente. Ed se disponía<br />
a darle la vuelta.<br />
—Voy a barrer el infierno entero y luego<br />
voy a quemar la escoba.<br />
Puso con energía un dólar en el suelo.<br />
—Note pases, Ed —le dijo Bootyny—.<br />
Te estás volviendo mu bocazas.<br />
Ed cogió la carta por un extremo. Sop<br />
tiró un dólar. [153]<br />
—Yo me meto en el coche fúnebre por<br />
triste que sea el entierro.<br />
Ed dijo:<br />
—¿Os dái cuenta de cómo este hombre<br />
se ríe del infierno?<br />
Tea Cake le dio un codazo a Sop para<br />
que no apostara.<br />
—Si no tienes cuidao, te vas a ver envuelto<br />
en una tormenta de balas.<br />
Sop dijo:<br />
—No es tan fiero el león como lo pintan.<br />
Yo puedo mirar a travé de aguas revueltas<br />
y ver tierra seca.<br />
Ed volvió la carta y gritó:<br />
—Zachariah, te digo que bajes de la higuera.<br />
No tienes ná que hacer.<br />
Nadie apostó a aquella carta. Todo el<br />
mundo estaba inquieto por la siguiente. Ed<br />
miró a su alrededor y vio a Gabe detrás<br />
de él y gritó:<br />
—¡Quita de ahí, Gabe! Eres demasiao<br />
negro. ¡Atraes el caló! Sop, ¿quieres levantar<br />
esa apuesta ahora que todavía tienes<br />
la oportunidá?<br />
—No, chico. Ojalá tuviera mil má para<br />
apostarlos también.<br />
—O sea que no quieres escuchar, ¿no?<br />
Negros y escuelas gratuitas. Voy a tener<br />
que ir yo pa enseñarte. Yo voy por la línea<br />
principal, no por la de servicio.<br />
Ed lanzó la carta siguiente y Sop apostó<br />
y perdió. Todo el mundo se puso a reír<br />
y a gritar. Ed rió y dijo:<br />
—¡Fuera de la tierra negra! Eres un don<br />
nadie. ¡Eso es! Ni el agua hirviendo te va<br />
a ayudar.<br />
Ed siguió riendo porque al principio<br />
había estado muy asustado.<br />
—Sop, Bootyny y tós vosotro, los<br />
que dejái que os gane el dinero: voy<br />
a enviarlo derechito a Sears and<br />
Roebuck pa comprarme ropas nuevas<br />
y cuando lleguen las Navidade voy a<br />
ir tan de punta en blanco que pareceré<br />
Nuestro Señó Jesucristo. [154]<br />
* Jeu de cartes où deux donneurs distribuent les cartes l’un 75après l’autre. Les joueurs parient chacun sur une carte. Le donneur les retourne et si la carte sur laquelle il a parié tombe, le joueur « tombe », c’est-à-dire qu’il perd. (NdT.)<br />
* C’est-à-dire qu’il bluffe. (NA.T.)<br />
* Expression méprisante. (NdT)<br />
** Chaîne de grands magasins effectuant aussi de la vente par correspondance. (NdT)<br />
97