Hurston, Zora N. ''Their Eyes were watching God''-Fr-En-Sp
Hurston, Zora N. ''Their Eyes were watching God''-Fr-En-Sp
Hurston, Zora N. ''Their Eyes were watching God''-Fr-En-Sp
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
tr. de <strong>Fr</strong>. Brosky <strong>Zora</strong> N. <strong>Hurston</strong>’s Their eyes <strong>were</strong> tr. de Andrés Ibañez notas<br />
travaillait pour Joe et que celui-ci allait to her that she was still clerking for<br />
bientôt arriver et découvrir qu’elle avait fait Joe and that soon he would come in<br />
quelque chose de travers. Elle faillit and find something wrong that she<br />
s’excuser auprès des locataires la [169] had done. She almost apologized to<br />
première fois qu’elle récolta les loyers. Avait 5 the tenants the first time she<br />
l’impression d’être une usurpatrice. Mais collected the rents. Felt like a<br />
elle le dissimula en envoyant Hezekiah, qui usurper. But she hid that feeling by<br />
était la meilleure imitation de Joe que ses sending Hezekiah who was the best<br />
dix-sept ans pouvaient offrir. Il s’était même imitation of Joe that his seventeen<br />
mis à fumer, à fumer le cigare, depuis la mort 10 years could make. He had even taken<br />
de son patron, et il essayait de le mâchonner to smoking, and smoking cigars,<br />
du coin des lèvres, tout comme Joe. Chaque since Joe’s death and tried to bite ’em<br />
fois qu’il en avait l’occasion, il se plantait tight in one side of his mouth like<br />
dans la chaise tournante et tentait de pousser Joe. Every chance he got he was<br />
son ventre plat en avant, pour en faire une 15 reared back in [87] Joe’s swivel chair<br />
bedaine. Elle riait doucement lorsqu’il trying to thrust out his lean belly into<br />
adoptait ces poses innocentes et faisait a paunch. She’d laugh quietly at his<br />
semblant qu’elle ne les remarquait pas. Un no-harm posing and pretend she<br />
jour, en entrant par la porte arrière, elle didn’t see it. One day as she came in<br />
l’entendit engueuler Tripp Crawford. « Ah 20 the back door of the store she heard<br />
! mais naan, on peut rien faire de tel, nous him bawling at Tripp Crawford,<br />
aut’ ! Eh Dieu ! z’avez même pas payé les “Naw indeed, we can’t do nothin’ uh<br />
dernières rations quvous avez bouffées. Eh de kind! I god, you ain’t paid for dem<br />
Dieu ! vous recevrez rien dplus dans ce last rations you done et up. I god, you<br />
magasin si vous avez pas d’argent pour 25 won’t git no mo’ outa dis store than<br />
payer. Eh Dieu ! c’est pas Donnez-moi-sur- you got money tuh pay for. I god, dis<br />
Floride, ici, c’est Eatonville. » Une autre ain’t Gimme, Florida, dis is Eatonville.”<br />
fois, elle l’entendit qui se servait de Another time she overheard him using<br />
l’expression favorite de Joe pour exprimer Joe’s favorite expression for pointing out<br />
la différence entre les bavards indolents de 30 the differences between himself and the<br />
la ville et lui-même. « Jsuis un homme qu’a careless-living, mouthy town. “Ah’m an<br />
dl’éducation, mes décisions, jles prends dans educated man, Ah keep mah<br />
mes mains. » Elle éclata de rire. Ses [170] arrangements in mah hands.” She laughed<br />
rodomontades ne faisaient de mal à personne<br />
outright at that. His acting didn’t hurt<br />
et elle ne saurait quoi faire sans lui. 35 nobody and she wouldn’t know what<br />
to<br />
I1 s’en rendait compte et il en vint à la traiter do without him. He sensed that and came<br />
comme une petite sueur, comme pour dire : to treat her like baby-sister, as if to say<br />
« Ma pauv’ petite, donne-le à ton grand “You poor little thing, give it to big<br />
frère. Y le réparera pour toi. » Et puis cette brother. He’ll fix it for you.” His<br />
attitude de propriétaire le rendait honnête, 40 sense of ownership made him honest<br />
à l’exception d’un rare chewing-gum ou too, except for an occasional<br />
d’un paquet de sen-sen. Le sen-sen, c’était jaw-breaker, or a packet of sen-sen.<br />
pour faire croire aux autres garçons et aux The sen-sen was to let on to the other<br />
petites poulettes qu’il avait à dissimuler une boys and the pullet-size girls that he<br />
haleine alcoolisée. S’occuper de magasins 45 had a liquor breath to cover. This<br />
et de femelles propriétaires de magasins<br />
était éprouvant pour les nerfs. I1 avait<br />
besoin d’une gorgée d’alcool de temps à<br />
autre pour tenir le coup.<br />
business of managing stores and<br />
women store-owners was trying on a<br />
man’s nerves. He needed a drink of<br />
liquor now and then to keep up.<br />
50<br />
Lorsque Janie émergea en deuil blanc, When Janie emerged into her<br />
elle eut des quantités d’admirateurs en ville mourning white, she had hosts of<br />
et ailleurs. Le tout ouvert et franc. Et parmi admirers in and out of town. Everything<br />
eux des hommes de bien, mais personne open and frank. Men of property too<br />
ne dépassait le magasin. Elle était toujours 55 among the crowd, but nobody seemed to<br />
trop occupée pour les inviter à la maison.<br />
Ils étaient tous si raides et respectueux<br />
qu’elle aurait pu se prendre pour<br />
l’Impératrice du Japon. Ils ne trouvaient pas<br />
convenable de parler de désir à la veuve de<br />
joseph Starks. On lui parlait d’honneur et<br />
de respect. Mais tout ce qu’ils disaient ou<br />
faisaient était réfracté par son inattention<br />
et renvoyé aux [171] ossements en bordure<br />
du néant. Phoeby Watson et elle se 65<br />
rendaient constamment visite, et de temps<br />
à autre elles s’asseyaient au bord d’un lac<br />
et pêchaient. La plupart du temps, Janie<br />
jouissait de sa liberté sans même éprouver<br />
le besoin de penser. Un entrepreneur de 70<br />
pompes funèbres de Sanford plaidait sa<br />
cause par l’intermédiaire de Phoeby, et<br />
Janie écoutait gentiment mais sans se<br />
laisser troubler. D’ailleurs, ce serait<br />
peut-être bien de l’épouser. Rien ne pres-<br />
75<br />
sait. Ce genre de choses demandent du<br />
temps et de la réflexion, du moins c’est ce<br />
qu’elle expliquait à Phoeby.<br />
get any further than the store. She was<br />
always too busy to take them to the<br />
house to entertain. They <strong>were</strong> all so<br />
respectful and stiff with her, that she<br />
60 might have been the Empress of Japan.<br />
They felt that it was not fitting to<br />
mention desire to the widow of Joseph<br />
Starks. You spoke of honor and respect.<br />
And all that they said and did was<br />
refracted by her inattention and shot off<br />
towards the rim-bones of nothing. She<br />
and Pheoby Watson visited back and<br />
forth and once in awhile sat around the<br />
lakes and fished. She was just basking<br />
in freedom for the most part without the<br />
need for thought. A Sanford undertaker<br />
was pressing his cause through Pheoby,<br />
and Janie was listening pleasantly but<br />
undisturbed. It might be nice to [88]<br />
marry him, at that. No hurry. Such things<br />
take time to think about, or rather she<br />
pretended to Pheoby that that was what<br />
she was doing.<br />
parecía que aún trabajaba para Joe y<br />
que él no [110] tardaría en llegar y en<br />
encontrar algo que ella no había hecho<br />
bien. La primera vez que cobró los alquileres,<br />
casi pidió perdón a los inquilinos.<br />
Se sentía como una usurpadora.<br />
Pero intentó ocultar ese sentimiento enviando<br />
a Hezekiah quien, a sus diecisiete<br />
años, era la perfecta réplica de Joe<br />
Starks. Incluso había empezado a fumar,<br />
y a fumar puros, desde que Joe había<br />
muerto, e intentaba mantenerlos sujetos<br />
en la comisura de los labios igual que<br />
hacía Joe. A la menor oportunidad se<br />
sentaba en la silla giratoria de Joe procurando<br />
sacar su flaca barriga a modo<br />
de panza. Ella se reía en silencio al contemplar<br />
aquellas inofensivas poses y hacía<br />
ver que no las veía. Un día, cuando<br />
se acercaba a la puerta trasera de la tienda,<br />
le oyó gritarle a Tripp Crawford:<br />
—¡No, desde luego que no, nosotro no podemos<br />
hacer ná de eso! Dió mío, todavía no has pagao<br />
las otra raciones que te has comío. Dió mío, de<br />
esta tienda no vas a sacá má de lo que puedas pagar<br />
con tu dinero. Dió mío, esto no es «Demeus—<br />
té—por—favor, Florida», esto es Eatonville.<br />
<strong>En</strong> otra ocasión le oyó usar la expresión<br />
favorita de Joe para puntualizar la diferencia<br />
que existía entre él y sus conciudadanos,<br />
que hablaban mucho y hacían poco:<br />
—Yo soy un hombre con estudio. Yo tengo<br />
mi asuntos por la mano.<br />
Janie se rió francamente de esto. Era un juego<br />
que no perjudicaba a nadie y además no hubiera sabido<br />
qué hacer sin Hezekiah. Éste se dio cuenta y<br />
comenzó a tratarla como si fuera su hermanita pequeña,<br />
como diciendo: «Pobrecita, tú deja que tu hermano<br />
mayor se cuide de todo. Él lo hará por ti». Además<br />
el hecho de que se sintiera propietario hacía que<br />
resultara más honrado, excepto ante algún que otro<br />
caramelo de goma o paquete de sen—sen. El sen—<br />
sen era para hacer creer a los otros muchachos<br />
y a las chicas que él procuraba ocultar que<br />
el aliento le oliera a licor. Todo aquello de<br />
tener a su cargo tiendas y propietarias de<br />
tiendas podía con los nervios de cualquier<br />
hombre. Para seguir adelante necesitaba de<br />
cuando en cuando un trago de licor. [111]<br />
Cuando Janie apareció con el luto blanco,<br />
ya tenía multitud de admiradores dentro<br />
y fuera de la ciudad. Todo sin tapujos y a la<br />
luz del día. <strong>En</strong>tre los pretendientes, había<br />
también hombres ricos, pero ninguno parecía<br />
pasar de la tienda ni ir más allá. Ella estaba<br />
siempre demasiado ocupada para invitarlos<br />
a la casa. Todos eran tan respetuosos y<br />
ceremoniosos con ella que se hubiera dicho<br />
que Janie era la emperatriz del Japón. Todos<br />
eran conscientes de lo poco adecuado que<br />
sería hablarle de sus deseos a la viuda de Joe<br />
Starks. Le hablaban de honor y de respeto. Y<br />
cuanto decían y hacían tropezaba una y otra<br />
vez con su indiferencia y, tras rebotar, caía<br />
en el vacío. Pheoby Watson y Janie se visitaban<br />
a menudo y de vez en cuando se iban<br />
juntas al lago y se sentaban a pescar. Janie se<br />
pasaba el rato disfrutando al sol de su libertad<br />
y sin necesidad de pensar. Por mediación<br />
de Pheoby, que defendía su causa, un empresario<br />
de pompas fúnebres de Sanford la presionaba,<br />
pero Janie escuchaba con agrado<br />
aunque sin alterarse. A lo mejor estaría bien<br />
casarse con él, además. Sin prisas. Cosas así<br />
requieren tiempo para pensarlas, o más bien<br />
eso era lo que ella pretendía que Pheoby creyera<br />
que estaba haciendo.<br />
rodomontade — n. 1 boastful or bragging<br />
talk or behaviour. 2 an instance of this. Folie<br />
de grandeur, megalomanía,<br />
— adj. boastful or bragging.<br />
— v.intr. brag, talk boastfully.<br />
rodomontade baladre, adelfa<br />
67