28.09.2015 Views

Hurston, Zora N. ''Their Eyes were watching God''-Fr-En-Sp

Hurston, Zora N. ''Their Eyes were watching God''-Fr-En-Sp

Hurston, Zora N. ''Their Eyes were watching God''-Fr-En-Sp

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

tr. de <strong>Fr</strong>. Brosky <strong>Zora</strong> N. <strong>Hurston</strong>’s Their eyes <strong>were</strong> tr. de Andrés Ibañez notas<br />

c’est dfaire gaffe ! Lâchez ma main. watch out! Leave go mah hand.”<br />

juego es mirar con atención! Suéltemela mano.<br />

- Non, Msieur! Pas ma dame. Vous pouvez<br />

en prend’ un aut’ mais pas çui-là. »<br />

Ils se débattirent, renversèrent le damier<br />

et éclatèrent de rire.<br />

5<br />

« D’ailleurs, c’est l’heure dboire un “Anyhow it’s time for uh<br />

Coca-Cola, déclara-t-il. Jviendrai vous en 10 Coca-Cola,” he said. “Ah’ll come<br />

apprend’ un peu plus une aut’ fois. [176] teach yuh some mo’ another time.”<br />

- C’est très bien de vnir m’apprend’,<br />

mais vnez pas mprend’.<br />

- Impossib’ de batt’ une femme. Elles se<br />

laissent jamais faire. Mais jreviendrai vous<br />

apprend’. Vous frez une bonne joueuse dans<br />

quelques temps.<br />

- Vous croyez ? Jody mdisait toujours<br />

quj’apprendrais jamais. Quc’était trop dur<br />

pour ma cervelle.<br />

15<br />

20<br />

40 “You crazy thing! ’Course Ah don’t.<br />

But Ah’m worried ’bout you uh little.”<br />

45<br />

“No suh! Not mah king. You kin take<br />

another one, but not dat one.”<br />

They scrambled and upset the board<br />

and laughed at that.<br />

“It’s all right tuh come teach me, but<br />

don’t come tuh cheat me.”<br />

“Yuh can’t beat uh woman. Dey jes<br />

won’t stand fuh it. But Ah’ll come teach<br />

yuh agin. You gointuh be uh good player<br />

too, after while.”<br />

“You reckon so? Jody useter tell me<br />

Ah never would learn. It wuz too heavy<br />

fuh mah brains.”<br />

- Y a des gens qui jouent avec leur bon 25 “Folks is playin’ it wid sense and<br />

sens et d’aut’ qui jouent sans. Mais vous avez folks is playin’ it without. But you got<br />

dla bidoche de qualité sous le crâne. Vous good meat on yo’ head. You’ll learn.<br />

apprendrez. Jvous paie une boisson glacée. Have uh cool drink on me.”<br />

- Oh ! ben d’accord, merci. J’ai plein 30 “Oh all right, thank yuh. Got plenty<br />

de bouteilles à rfroidir aujourd’hui. Y avait cold ones tuhday. Nobody ain’t been<br />

personne pour en acheter. Tous partis au heah tuh buy none. All gone off tuh de<br />

match.<br />

game.”<br />

- Vous devriez aller au prochain match. 35 “You oughta be at de next game.<br />

Y a pas draisons quvous restiez si tout ’Tain’t no use in you stayin’ heah if<br />

lmonde est parti. Vous achetez pas vot’ everybody else is gone. You don’t buy<br />

prop’ marchandise, pas vrai ?<br />

from yo’self, do yuh?” [92]<br />

- Quel louf-dingue ! Sûr que non. Mais<br />

jm’en fais un peu pour vous.<br />

- Pourquoi ? Z’avez peur que jvous paie<br />

pas les boissons ?<br />

- Ao, naan ! Comment quvous allez rentrer<br />

chez vous ?<br />

“How come? ’<strong>Fr</strong>aid Ah ain’t gointuh<br />

pay fuh dese drinks?”<br />

“Aw naw! How you gointuh git back<br />

home?”<br />

- Jvais attend’ qu’une voiture passe. Si y “Wait round heah fuh a car. If none<br />

en a pas, j’ai dbons souliers dcuir. C’est [177] 50 don’t come, Ah got good shoe leather.<br />

qusept milles d’ailleurs. Jpeux les parcourir ’Tain’t but seben miles no how. Ah could<br />

à pied en un rien de temps. Facile.<br />

walk dat in no time. Easy.”<br />

- Si c’était moi, j’attendrais le train. Sept<br />

milles, c’est une bonne trotte.<br />

“If it wuz me, Ah’d wait on uh train.<br />

55 Seben miles is uh kinda long walk.”<br />

- Pour vous oui, pasque z’avez pas “It would be for you, ’cause you<br />

l’habitude. Mais j’ai vu des femmes ain’t used to it. But Ah’m seen<br />

marcher plus loin encore. Vous Ipourriez women walk further’n dat. You could<br />

vous aussi si vous décidiez dle faire. 60 too, if yuh had it tuh do.”<br />

—¡De eso ná! Mi dama, no. Puede usté comerse<br />

otra, pero no ésta. Mi dama, no.<br />

Pelearon y volcaron el tablero, y se echaron<br />

a reír.<br />

—De toas formas es el momento de tomarse<br />

una Coca—cola —dijo él—. Otro día volveré<br />

pa enseñarle má.<br />

—Me parece bien que venga a enseñarme,<br />

pero no que venga pa hacerme trampa.<br />

—Es imposible ganar a una mujer.<br />

No pueden soportarlo. Pero vendré otra<br />

vez pa enseñarla. <strong>En</strong>seguida será usté<br />

una buena jugadora.<br />

—¿Usté cree? Jody solía decirme que yo<br />

nunca aprendería a jugar. Que era algo demasiado<br />

difícil pa mi cerebro.<br />

—Hay gente que juega con mucho seso y<br />

gente que juega sin nada de seso. Pero usté tiene<br />

buena materia gri. Usté aprenderá. La invito<br />

a tomar algo fresco.<br />

—Mu bien, mucha gracia. Hoy tengo un<br />

montón de bebidas frías. Nadie ha pasao<br />

por aquí a comprar ninguna. Están tós en<br />

el partido.<br />

—Tiene usté que ir al próximo partido.<br />

No sirve de ná que se quede aquí si tós los<br />

demá se van. Porque no se comprará usté<br />

cosa a sí misma, ¿no?<br />

—¡Qué loco está usté! Por supuesto que no.<br />

Pero estoy un poco preocupá por usté. [115]<br />

—¿Preocupá? ¿Por qué? ¿Le preocupa que<br />

no vaya a pagarle estas bebidas?<br />

—¡Oh no! ¿Cómo va a volver a su<br />

casa?<br />

—Esperaré aquí a que pase algún coche. Si<br />

no pasa ninguno tengo buena suelas de cuero.<br />

No son má que siete milla. Eso puedo hacerlo<br />

yo en mu poco tiempo. Fácil.<br />

—Si yo fuera usté, esperaría el tren. Siete<br />

milla es un buen paseo.<br />

—A lo mejor lo es pa usté, que no<br />

está acostumbrada. Pero yo he visto<br />

mujere que andan eso y má. Y usté también<br />

lo haría si tuviera que hacerlo.<br />

- Peut-êt’, mais tant quj’aurai l’argent<br />

du billet, jprendrai Itrain.<br />

“Maybe so, but Ah’ll ride de train<br />

long as Ah got railroad fare.”<br />

—Puede ser, pero preferiría viajar en tren<br />

mientra que tuviera pa el billete.<br />

- J’ai pas besoin d’avoir les poches 65 “Ah don’t need no pocket-full uh<br />

pleines pour prend’ le train comme une money to ride de train lak uh woman.<br />

femme. Quand l’idée m’en vient, jsaute When Ah takes uh notion Ah rides<br />

dedans - avec ou sans monnaie.<br />

anyhowmoney or no money.”<br />

- Voyez-vous ça ! Mr. heu... heu... Vous<br />

m’avez jamais dit vot’ nom.<br />

70 “Now ain’t you somethin’! Mr. er—er—You<br />

never did tell me whut yo’ name wuz.”<br />

- Sûr que jvous l’ai pas dit. “Ah sho didn’t. Wuzn’t<br />

Jm’attendais pas quce soit nécessaire. Le expectin’ fuh it to be needed. De<br />

nom qum’a donné ma m’man, c’est 75 name mah mama gimme is<br />

Vergible Woods. Mais on m’appelle<br />

Ptit-Four pour faire plus court.<br />

Vergible Woods. Dey calls me Tea<br />

Cake for short.”<br />

—Pa viajar en tren, yo no necesito<br />

tener, como las mujere, dinero en el<br />

bolsillo. Cuando se me ocurre, lo cojo<br />

como sea... con o sin dinero.<br />

—¡Ya está usté bueno! Señor... eh... No me<br />

ha dicho cómo se llama usté.<br />

—Pue no. No he creío que<br />

fuera necesario. Mi madre<br />

me puso Vergible Woods.<br />

Pero tós me llaman Tea<br />

Caker, pa abreviar.<br />

70

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!