Hurston, Zora N. ''Their Eyes were watching God''-Fr-En-Sp
Hurston, Zora N. ''Their Eyes were watching God''-Fr-En-Sp
Hurston, Zora N. ''Their Eyes were watching God''-Fr-En-Sp
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
tr. de <strong>Fr</strong>. Brosky <strong>Zora</strong> N. <strong>Hurston</strong>’s Their eyes <strong>were</strong> tr. de Andrés Ibañez notas<br />
5<br />
14<br />
CHAPTER 14<br />
10<br />
Aux yeux dépaysés de Janie, tout semblait<br />
To Janie’s strange eyes,<br />
immense et neuf dans les Everglades. everything in the Everglades<br />
Immense le lac Okechobee, immenses les was big and new. Big Lake<br />
haricots, immenses la canne à sucre, les Okechobee, big beans, big cane,<br />
herbes hautes, tout. Des plantes qui dans 15 big weeds, big everything.<br />
le haut de l’État avaient de la chance si elles Weeds that did well to grow<br />
vous arrivaient à la taille grimpaient ici waist high up the state <strong>were</strong><br />
jusqu’à des huit et souvent dix pieds de eight and often ten feet.tall<br />
haut. Un sol si riche que tout poussait à la down there. Ground so rich that<br />
diable. De la canne à sucre bénévole, qui 20 everything went wild. Volunteer<br />
envahissait le pays. Des routes d’une terre cane just taking the place. Dirt<br />
si riche et si noire qu’un seul kilomètre roads so rich and black that a<br />
aurait fertilisé tout un champ de blé du half mile of it would have<br />
Kansas. De la canne à sucre sauvage qui fertilized a Kansas wheat field.<br />
poussait des deux côtés de la route et vous 25 Wild cane on either side of the<br />
cachait le reste du monde. Et des gens tout<br />
aussi sauvages.<br />
60<br />
65<br />
75<br />
road hiding the rest of the<br />
world. People wild too.<br />
« La saison ouv’ pas avant fin septemb’ “Season don’t open up till last of<br />
mais fallait arriver à l’avance pour nous 30 September, but we had tuh git heah<br />
trouver une chamb’, expliqua Ptit-Four. ahead uh time tuh git us uh room,” Tea<br />
[231] Dans deux semaines, y aura Cake explained. “Two weeks from now,<br />
si-tellement dmonde par ici qu’y it’ll be so many folks heah dey won’t be<br />
chercheront même plus une chamb’, y lookin’ fuh rooms, dey’ll be ;us’ looking<br />
chercheront juste un endroit où dormir. 35 fuh somewhere tuh sleep. Now we got<br />
Maintenant on a une chance de strouver un uh chance tuh git uh room at de hotel,<br />
lit à l’hôtel, là où y a une baignoire. Tu where dey got uh bath tub. Yuh can’t live<br />
peux pas viv’ dans Ibourbier si tu prends on de muck ’thout yuh take uh bath every<br />
pas un bain chaque jour. C’te boue, elle te day. Do dat muck’ll itch yuh lak ants.<br />
gratte comme une colonne de fourmis. Y a 40 ’Tain’t but one place round heah wid uh<br />
qu’un seul endroit par ici qu’a une<br />
baignoire. Y a jamais assez dchamb’.<br />
bath tub. ’Tain’t nowhere near enough<br />
rooms.”<br />
- Qu’est-ce qu’on va faire dans Icoin ? “Whut we gointuh do round heah?”<br />
45<br />
- Le jour, jcueille des haricots. Et “All day Ah’m pickin’ beans. All<br />
la nuit, jgratte ma caisse et jcueille night Ah’m pickin’ mah box and<br />
les gars avec mes dés. <strong>En</strong>t’ les dés rollin’ dice. Between de beans and<br />
et les haricots, jpeux pas perd’. de dice Ah can’t lose. Ah’m gone<br />
Jm’en vais tout droit mcueillir un 50 right now tuh pick me uh job uh<br />
boulot chez lmeilleur gars du work wid [123] de best man on de<br />
bourbier. Avant qules aut’ arrivent. muck. Before de rest of ’em gits<br />
On peut toujours strouver du boulot heah. You can always git jobs round<br />
en saison, mais pas avec les types heah in de season, but not wid de<br />
qu’y faut.<br />
55 right folks.”<br />
- Quand est-ce qu’ils embauchent,<br />
PtitFour ? Tout le monde semb’ attend’<br />
par ici.<br />
- Exac’. Les gros bonnets ont un certain<br />
temps pour déclarer la saison ouverte,<br />
comme pour n’importe quoi d’aut’. Mon<br />
contremaît’ a pas reçu assez dgraines. Il<br />
en cherche encore quelques boisseaux.<br />
Alors on pourra smett’ à planter.<br />
- Quelques boisseaux ? [232]<br />
“When do de job open up, Tea Cake?<br />
Everybody round here look lak dey<br />
waitin’ too.”<br />
“Dat’s right. De big men haves uh<br />
certain time tuh open de season jus’<br />
lak in everything else. Mah boss-man<br />
didn’t get sufficient seed. He’s out<br />
huntin’ up uh few mo’ bushels. Den<br />
we’se gointuh plantin’.”<br />
“Bushels?”<br />
- Ouais, des boisseaux. On joue pas pour 70 “Yeah, bushels. Dis ain’t no game fuh<br />
quelques sous ici. L’homme pauv’ peut pas pennies. Po’ man ain’t got no business<br />
participer au spectac’. »<br />
at de show.”<br />
Le lendemain, il entra tout<br />
excité dans la chambre.<br />
« Le patron a racheté-payé un aut’ type et<br />
y mveut là-bas au bord du lac. L’a des maisons<br />
pour les premiers arrivés. <strong>En</strong> route ! »<br />
The very next day he burst into<br />
the room in high excitement.<br />
“Boss done bought out another man and<br />
want me down on de lake. He got houses<br />
fuh de first ones dat git dere. Less go!”<br />
CAPÍTULO 14<br />
<strong>En</strong> los Everglades, todo era nuevo y<br />
grande para los ojos curiosos de Janie.<br />
Grande el lago Okechobee, grandes las<br />
judías, grande la caña, grande la hierba,<br />
grande cualquier cosa. Plantas que<br />
en el norte del Estado no crecían hasta<br />
más allá de la cintura de un hombre, allí<br />
alcanzaban con frecuencia ocho y hasta<br />
diez pies de altura. El suelo era tan fértil<br />
que todo se volvía salvaje. Las cañas<br />
silvestres se apoderaban del lugar. Carreteras<br />
de tierra tan rica y negra que<br />
media milla hubiera bastado para fertilizar<br />
un campo entero de trigo en<br />
Kansas. Cañas salvajes a ambos lados de<br />
la carretera, ocultando el resto del mundo.<br />
Gente salvaje también.<br />
—La temporá no empieza hasta finale de<br />
septiembre, pero nosotro teníamo que llegar<br />
ante pa encontrá una habitación —explicó<br />
Tea Cake—. Dentro de do semana habrá<br />
por aquí tanta gente que ya no buscarán<br />
habitación, sino un sitio donde dormir nada<br />
má. Ahora tenemo la oportunidá de conseguir<br />
una habitación en el hotel, una habitación<br />
con derecho a baño. No se puede vivir<br />
en la tierra negra sin tomar un buen baño<br />
tós los días. Si no lo haces, la piel te pica<br />
como si tuvieras hormigas. Y por aquí sólo<br />
hay un sitio con bañera. No hay ni con mucho<br />
habitaciones suficientes.<br />
—¿Qué es lo que vamo a hacer aquí?<br />
—Yo estaré tó el día cogiendo judías.<br />
Y por las noches tocando la guitarra y<br />
haciendo rodar los dado. <strong>En</strong>tre las judías<br />
y los dado no puedo perder. Me voy<br />
ahora mismo a conseguirme un trabajo<br />
con el mejor hombre de la tierra negra.<br />
Ante de que lleguen tós los demá. Aquí<br />
durante la temporá siempre se puede encontrar<br />
trabajo, pero no siempre con la<br />
gente adecuada. [148]<br />
—¿Y cuándo empieza el trabajo, Tea Cake?<br />
Por aquí tó el mundo parece estar también esperando.<br />
—Es verdá. Los encargaos tienen<br />
determinada fecha pa abrir la temporada,<br />
igual que cualquier otra cosa.<br />
Mi jefe no ha conseguío suficiente semilla.<br />
Anda por ahí buscando uno<br />
cuanto bushels má.<br />
—¿Cientos de litros?<br />
—Sí. Aquí se juega a lo grande.<br />
Los pobre no tienen ná que<br />
hacer aquí.<br />
Al día siguiente, entró en la<br />
habitación muy excitado.<br />
—El jefe ha comprao la parte de otro hombre<br />
y quiere que me vaya pa el lago. Tiene casas<br />
pa los primeros que lleguen. ¡Vámono!<br />
Chapter 14<br />
Janie, completely in love with Tea Cake, is<br />
overwhelmed by the rich fertile fields of the<br />
Everglades. Tea Cake is familiar with life in the<br />
muck and immediately gets them settled before<br />
the season’s rush of migrant workers arrives.<br />
He plans to pick beans during the day and play<br />
guitar and roll dice at night. As the season<br />
begins, Tea Cake and Janie live a comfortable<br />
life. They plant beans, Tea Cake teaches Janie<br />
how to shoot a gun, and they go hunting<br />
together. She eventually develops into a better<br />
shot than him.<br />
The season soon gets underway. Poor transients<br />
pour into the muck in droves to farm the land;<br />
eventually, all the houses are taken and people<br />
camp out in the fields. At night, the Everglades<br />
are filled with wild energy as the cheap bars<br />
pulse with music and revelry. Tea Cake’s house<br />
becomes a center of the community, a place<br />
where people hang out and listen to him play<br />
music. At first, Janie stays at home and cooks<br />
glorious meals, but soon Tea Cake gets lonely<br />
and begins cutting work to see her. Janie then<br />
decides to join him in the fields so that they can<br />
be together all day. Working in her overalls and<br />
sitting on the cabin stoop with the migrant<br />
workers, Janie laughs to herself about what the<br />
people in Eatonville would say if they could see<br />
her. She feels bad for the status-obsessed<br />
townspeople who cannot appreciate the folksy<br />
pleasure of sitting and jawing on the porch.<br />
Analysis<br />
Up to this point, the relationship between Janie<br />
and Tea Cake has seemed almost too good to<br />
be true. Chapters 13 and 14, while continuing<br />
to demonstrate that their relationship is a good<br />
experience for Janie, raise some complex<br />
questions about Tea Cake’s character. Their<br />
arrival in the Everglades is a moment of<br />
fulfillment for Janie as she finds herself<br />
surrounded by fertile nature. Overall, her<br />
experience is generally a fulfilling one.<br />
Nevertheless, Tea Cake manipulates her in<br />
subtle ways, raising, once again, the specter of<br />
male domination in her life.<br />
Chapter 13 is marked by Tea Cake’s cruel<br />
absences from Janie. Although Janie accepts<br />
his explanations, it is hard to believe that<br />
someone as intelligent as Tea Cake could be so<br />
careless only a week after his wedding. His<br />
departure to go gambling seems likewise strange<br />
and needlessly risky. Yet after all her suffering<br />
in this chapter, Janie is more in love with Tea<br />
Cake than before; she feels a complete,<br />
powerful, «self-crushing love.» Tea Cake has<br />
become a personification of all that she wants;<br />
her dreams and Tea Cake have become one and<br />
the same. In literary terms, this is a kind of<br />
metonymy, or substitution: Tea Cake has<br />
enabled Janie to begin her quest and, in the<br />
process, has become the goal of her quest.<br />
Tea Cake stokes Janie’s desire by maintaining<br />
his distance from her. The old cliché «absence<br />
makes the heart grow fonder» is applicable; in<br />
more academic language, Janie’s desire is<br />
predicated on a lack of what she wants most.<br />
Tea Cake seems to manipulate this lack to make<br />
Janie love him more. In Chapter 14, he achieves<br />
something neither Logan nor Jody is able to<br />
accomplish: getting Janie to work out of her own<br />
free will. Having already shown her the pain of<br />
separation from him in Chapter 13, Tea Cake<br />
plays on this memory to make her want to work<br />
in the fields. One can also argue, however, that<br />
Tea Cake’s actions are not so manipulative. After<br />
all, part of his attractiveness stems from his wild,<br />
vivacious personality; perhaps his partying and<br />
gambling are simply manifestations of his<br />
character. Similarly, perhaps he is being genuine<br />
when he claims to be lonely during the day;<br />
neither the narrator nor Janie considers his<br />
intentions anything but honest.<br />
93