Hurston, Zora N. ''Their Eyes were watching God''-Fr-En-Sp
Hurston, Zora N. ''Their Eyes were watching God''-Fr-En-Sp
Hurston, Zora N. ''Their Eyes were watching God''-Fr-En-Sp
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
tr. de <strong>Fr</strong>. Brosky <strong>Zora</strong> N. <strong>Hurston</strong>’s Their eyes <strong>were</strong> tr. de Andrés Ibañez notas<br />
Al día siguiente, y con dinero de su<br />
propio bolsillo, encargó a Sears,<br />
Roebuck and Company, un farol de cabienvnue<br />
au magasin et pour les aut’ choses<br />
à vnir. Amen. »<br />
dis store and tuh de other things tuh<br />
come. Amen.”<br />
venida a esta tienda y a las otras cosas que<br />
irán viniendo. Amén.<br />
Tony mena les bruyants applaudissements<br />
et lorsqu’ils s’arrêtèrent, il occupait<br />
le centre de la pièce. [87]<br />
« <strong>Fr</strong>ères et sueurs, puisqu’on pourra jamais<br />
s’attend’ à parfaire not’ choix, jpropose qu’on<br />
fasse de <strong>Fr</strong>ère Starks not’ maire jusqu’à c-<br />
qu’on puisse voir plus loin.<br />
5<br />
Tony led the loud hand-clapping<br />
and was out in the center of the<br />
floor when it stopped.<br />
“Brothers and sisters, since us can’t<br />
never expect tuh better our choice, Ah move<br />
10 dat we make Brother Starks our Mayor until<br />
we kin see further.”<br />
Tony fue el primero en ponerse a aplaudir<br />
con todas sus fuerzas y cuando paró estaba en<br />
el centro de la tienda.<br />
—Hermano y hermana, puesto que<br />
nunca tendremo oportunidá de elegir<br />
mejó, yo propongo que hagamo alcalde<br />
a nuestro hermano Starks.<br />
-J’approuve la proposition !... »<br />
“Second dat motion!!!”<br />
—¡¡¡Apoyo la moción!!!<br />
Tout le monde parlait en même temps 15 It was everybody talking at once,<br />
et il ne fut pas nécessaire de la soumettre à so it was no need of putting it to a<br />
un vote.<br />
vote.<br />
« Et mainnant nous allons écouter “And now we’ll listen tuh uh<br />
quelques mots d’encouragements de 20 few words uh encouragement from<br />
Madame le Maire Starks. »<br />
Mrs. Mayor Starks.”<br />
La vague d’applaudissements fut interrompue<br />
The burst of applause was cut<br />
par Joe qui prenait lui-même la short by Joe taking the floor<br />
parole.<br />
25 himself.<br />
« Merci pour vot’ compliment mais<br />
ma femme sait pas comment prononcer<br />
des discours. Jl’ai pas épousée pour<br />
rien de pareil. C’t’une femme et sa place<br />
est à la maison. »<br />
“Thank yuh fuh yo’ compliments, but<br />
mah wife don’t know nothin’ ’bout no<br />
speech-makin’. Ah never married her for<br />
30 [40] nothin’ lak dat. She’s uh woman and<br />
her place is in de home.”<br />
Janie força son visage à rire après un Janie made her face laugh after a<br />
bref instant, mais ce ne fut pas facile. Elle short pause, but it wasn’t too easy. She<br />
n’avait jamais songé à faire des discours et 35 had never thought of making a speech,<br />
elle ne savait pas si elle en avait envie ou and didn’t know if she cared to make one<br />
non. Ce fut sans doute la façon dont Joe at all. It must have been the way Joe<br />
avait parlé sans lui donner l’occasion de spoke out without giving her a chance<br />
dire quoi que ce soit dans un sens ou dans to say anything one way or another that<br />
l’autre qui fit se flétrir les pétales. Elle lui 40 took the bloom off of things. But<br />
emboîta néanmoins le pas cette nuit-là, anyway, she went down the road behind<br />
pourtant elle avait froid. I1 marchait devant, him that night feeling cold. He strode<br />
investi de sa nouvelle dignité, il along invested with his new dignity,<br />
réfléchissait et planifiait à voix haute, thought and planned out loud,<br />
indifférent à ses pensées à elle. [88] 45 unconscious of her thoughts.<br />
« Lmaire d’un patelin comme çui-ci “De mayor of uh town lak dis can’t<br />
peut pas trop rester traîner à la maison. lay round home too much. De place<br />
Cette ville a besoin d’êt’ développée. Janie, needs buildin’ up. Janie, Ah’ll git hold<br />
jvais trouver quelqu’un pour aider au 50 uh somebody tuh help out in de store<br />
magasin et tu peux t’en occuper pendant<br />
quje suscite des trucs par ailleurs.<br />
75<br />
and you kin look after things whilst Ah<br />
drum up things otherwise.”<br />
- Oh ! Jody, jpeux rien faire au “Oh Jody, Ah can’t do nothin’ wid no<br />
magasin si t’es pas là. Jpeux 55 store lessen youse there. Ah could maybe<br />
peut-êt’ venir t’aider quand y a de come in and help you when things git<br />
la cohue, mais...<br />
rushed, but—’<br />
- Eh Dieu ! jvois pas pourquoi tu “I god, Ah don’t see how come yuh<br />
pourrais pas. Y a rien pour t’en 60 can’t. ’Tain’t nothin’ atall tuh hinder yuh<br />
empêcher si t’as un dé à coud’ de bon if yuh got uh thimble full uh sense. You<br />
sens. Tu dois lfaire. J’ai déjà les mains got tuh. Ah got too much else on mah<br />
pleines en tant quinaire. Cette ville a hands as Mayor. Dis town needs some<br />
besoin d’éclairage.<br />
light right now.”<br />
65<br />
- Hin hin ! C’est vrai qu’y fait somb’<br />
par ici.<br />
“Unh hunh, it is uh little dark right<br />
long heah.”<br />
- Bien sûr qu’y fait somb’. Ç’a pas “ ’Course it is. ’Tain’t no use<br />
d’usage de trébucher dans Inoir sur les 70 in scufflin’ over all dese stumps<br />
souches et les racines. Jm’en vais and roots in de dark. Ah’ll call<br />
convoquer de suite une réunion sur la nuit uh meetin’ bout de dark and de<br />
et les racines. Jm’en vais m’asseoir sur ce roots right away. Ah’ll sit on dis<br />
problème avant tout Ireste. »<br />
case first thing.”<br />
Le lendemain, il commanda un<br />
réverbère chez Sears, Roebuck and<br />
Company, le paya de sa poche, et ordonna<br />
The very next day with money out of<br />
his own pocket he sent off to Sears,<br />
Roebuck and Company for the street<br />
Todo el mundo lo dijo al mismo tiempo,<br />
de modo que no hizo falta someterlo a<br />
votación.<br />
—Y ahora oiremo unas palabra<br />
de aliento de la señora<br />
alcaldesa Starks.<br />
La explosión de aplausos se cortó<br />
en seco cuando el mismo Joe salió<br />
al centro.<br />
—Gracia por vuestras amables palabra,<br />
pero mi mujé no sabe ná de<br />
echar discursos. Yo nunca me hubiera<br />
casao con ella por algo así. Ella es una<br />
mujé y su sitio está en la casa.<br />
Tras una breve pausa, Janie logró que su cara<br />
sonriera, pero no fue nada fácil. Ella nunca había<br />
pensado en hacer discursos y no sabía si<br />
deseaba hacerlos o no. Lo que le había sentado<br />
como un jarro de agua fría había sido desde luego<br />
la forma en que Joe había intervenido, sin<br />
darle a ella la menor oportunidad de decir una<br />
palabra en un sentido o en otro. De cualquier<br />
modo, aquella noche, yendo detrás de él por la<br />
[60] carretera, se sintió fría. Él iba revestido de<br />
su nueva dignidad, caminando a grandes zancadas<br />
y haciendo planes para el futuro, ajeno a<br />
lo que ella pensaba.<br />
—El alcalde de una ciudá como ésta no pué<br />
estar tó el día rondando por casa. Aquí hay<br />
mucho que construir... Janie, voy a buscar a alguien<br />
que ayude en la tienda pa que tú puedas<br />
cuidarte de todas las cosa mientra yo me ocupo<br />
de los asuntos de fuera.<br />
—Pero Jody, yo no puedo hacer ná<br />
en la tienda si tú no estás. A lo mejor<br />
yo podría ayudar cuando hubiera<br />
mucho trabajo pero...<br />
—Dió mío, no veo por qué no va a<br />
podé. Pa encargarse de la tienda no hay<br />
má que tener do dedo de frente. Tienes<br />
que hacerlo. Yo, como alcalde, voy a tener<br />
mucha cosas entre mano. Esta ciudá<br />
necesita ya mismo algunos farole.<br />
—Eso es verdá, por aquí tó está un poco<br />
oscuro de má.<br />
—Desde luego. Es una lata tener que andar<br />
en medio de la oscuridá tropezándote<br />
tó el rato con las raíces y los tocones de lo<br />
árboles. Voy a convocar enseguida una reunión<br />
pa hablar de la oscuridá y de las raíces.<br />
Eso será lo primero.<br />
« Aux États-Unis, beaucoup de petites villes sont constituées en sociétés anonymes. (NdT)<br />
31