28.09.2015 Views

Hurston, Zora N. ''Their Eyes were watching God''-Fr-En-Sp

Hurston, Zora N. ''Their Eyes were watching God''-Fr-En-Sp

Hurston, Zora N. ''Their Eyes were watching God''-Fr-En-Sp

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

tr. de <strong>Fr</strong>. Brosky <strong>Zora</strong> N. <strong>Hurston</strong>’s Their eyes <strong>were</strong> tr. de Andrés Ibañez notas<br />

pas juste devant lui. Un peu comme une<br />

chatte affamée lorsqu’on s’approche de son<br />

assiette [138] avec de la viande. Courant<br />

quelques pas, se frottant aux jambes avec<br />

de petits cris d’exhortation.<br />

5<br />

was a little before him. Something like<br />

a hungry cat when somebody<br />

approaches her pan with meat. Running<br />

a little, caressing a little and all the time<br />

making little urging-on cries.<br />

nes y a veces iba delante de él. Era como<br />

un gato hambriento cuando alguien se<br />

acerca con comida a su plato. Corre un<br />

poco, se restriega otro poco y emite al<br />

mismo tiempo maullidos de apremio.<br />

« Vrai de vrai, Mist’ Starks, vous êtes<br />

nob’. Vous montrez dla sympathie pour moi<br />

et ma pauv’ marmaille. Tony nous donne<br />

rien à manger et nous avons siii faim. Tony<br />

me nourriii-iiit pas ! »<br />

“Yes, indeedy, Mist’ Starks, you’se<br />

noble. You got sympathy for me and mah<br />

po’ chillun. Tony don’t give us nothin’<br />

10 tuh eat and we’se so hongry. Tony don’t<br />

fee-eed me!”<br />

Cela les mena jusqu’au baril de porc. This brought them to the meat box.<br />

Joe prit le grand couteau à viande et Joe took up the big meat knife and<br />

carne de baja calidad<br />

choisit un morceau de barbaque. Mrs. 15 selected a piece of side meat to cut. Mrs.<br />

Tony dansait presque autour de lui. Tony was all but dancing around him.<br />

« Mais oui, Mist’ Starks ! Donnez-moi “Dat’s right, Mist’ Starks!<br />

un ptit bout grand comme ceci, environ. » Gimme uh lil piece ’bout dis<br />

Elle lui indiquait un morceau de la largeur 20 wide.” She indicated as wide as her<br />

de son poignet et de sa main. « Ma<br />

marmaille et moi, on a siii faim ! »<br />

30<br />

wrist and hand. “Me and mah<br />

chillun is so hongry!”<br />

Starks ne faisait guère attention à ses Starks hardly looked at her<br />

indications. Il les avait trop souvent vues. 25 measurements. He had seen them too<br />

Il marqua un morceau bien plus petit et y often. He marked off a piece much<br />

plongea la lame. Mrs. Tony faillit tomber smaller and sunk the blade in. Mrs.<br />

par terre en proie aux plus grandes Tony all but fell to the floor in her<br />

souffrances.<br />

agony.<br />

« Seigneur ayez pitié ! Mist’ Starks,<br />

vous allez pas mdonner ce ptit bout drien<br />

du tout pour moi et ma marmaille, pas vrai<br />

? Seigneur, on a siii faim ! »<br />

“Laved a’mussy! Mist’ Starks, you<br />

ain’t gointuh gimme dat lil tee-ninchy<br />

piece fuh me and all mah chillun, is yuh?<br />

Laved, we’se so hongry!”<br />

35<br />

Starks continua à découper et tendit la Starks cut right on and<br />

main pour attraper une feuille de papier reached for a piece of wrapping<br />

d’emballage. Mrs. Tony bondit loin du paper. Mrs. Tony leaped away<br />

morceau [139] de viande qu’on lui tendait from the proffered cut of meat<br />

comme si c’était un serpent à sonnettes. 40 as if it <strong>were</strong> a rattlesnake.<br />

« J’y toucherais même pas ! Un bout<br />

dlard grand comme mon oeil pour moi et<br />

tous mes mômes ! Seigneur, y a des gens<br />

qu’ont tout, et pourtant y sont râleurs et<br />

radins ! »<br />

Starks fit semblant de rejeter la viande<br />

dans le baril et de refermer celui-ci. Mrs.<br />

Tony fondit comme l’éclair et s’en empara,<br />

puis elle se dirigea vers la porte.<br />

“Ah wouldn’t tetch it! Dat lil<br />

eyeful uh bacon for me and all mah<br />

chillun! Lawd, some folks is got<br />

45 everything and they’s so gripin’ and<br />

so mean!”<br />

Starks made as if to throw the meat<br />

back in the box and close [69] it. Mrs.<br />

50 Tony swooped like lightning and seized<br />

it, and started towards the door.<br />

« Y a des gens qu’ont pas dcoeur dans “Some folks ain’t got no heart in dey<br />

leur poitrine. Y sont tout prêts à voir une bosom. They’s willin’ tuh see uh po’<br />

pauv’ femme et sa marmaille sans défense 55 woman and her helpless chillun starve<br />

mourir de faim. Dieu va les mett’ aux arrêts<br />

un dces jours, eux et leurs manières de<br />

ping’ et de râleurs. »<br />

tuh death. God’s gointuh put ’em under<br />

arrest, some uh dese days, wid dey stingy<br />

gripin’ ways.”<br />

Elle descendit les marches de la véranda 60 She stepped from the store porch and<br />

et s’éloigna d’un air offensé ! Certains marched off in high dudgeon! Some<br />

rirent, d’autres s’offusquèrent.<br />

laughed and some got mad.<br />

« Si elle était ma femme, dit Walter Thomas,<br />

jla tuerais raide comme un cimetière. 65 Thomas, “Ah’d kill her cemetery<br />

“If dat wuz mah wife,” said Walter<br />

dead.”<br />

- Et plus spécialement après que jui ai<br />

acheté tout c-que mon salaire permet, comme<br />

le fait Tony, ajouta Coker. Pour commencer,<br />

moi jdépenserais pour aucune femme c-que<br />

Tony dépense pour elle. »<br />

“More special after Ah done bought<br />

her everything mah wages kin stand, lak<br />

Tony do,” Coker said. “In de fust place<br />

70 Ah never would spend on no woman<br />

whut Tony spend on her.”<br />

Starks revint et se rassit dans son fauteuil.<br />

Starks came back and took his<br />

Chemin faisant, il dut ajouter la seat. He had to stop and add the<br />

viande sur le compte de Tony. [140] 75 meat to Tony’s account.<br />

2.2<br />

—Sí, de verdá, señó Starks, usté es<br />

una persona noble. Usté siente compasión<br />

de mí y de mis hijos. Tony no me<br />

da pa comer y tenemo mucha hambre.<br />

¡Tony no me da pa comer!<br />

Así llegaron a la caja donde estaba la carne.<br />

Joe cogió el cuchillo grande y escogió<br />

un trozo de carne para cortarlo. La señora<br />

Robbins casi daba saltos a su lado.<br />

—¡Eso es, señó Starks! Déme un trocito<br />

de carne de este ancho má o meno<br />

—dijo, indicando un grosor como el de<br />

su mano y su muñeca—. ¡Mis niños y yo<br />

tenemo mucha hambre!<br />

Starks apenas miró las medidas que ella le<br />

indicaba. La había visto hacer lo mismo otras<br />

veces. Hundiendo el cuchillo, empezó a cortar<br />

un trozo mucho más fino de lo que ella había<br />

dicho. La señora Robbins apunto estuvo de caerse<br />

al suelo en su angustia.<br />

—¡Señó misericordioso! Señó Starks,<br />

no pensará esté darme ese trocito de ná<br />

pa mí y mis niños, ¿verdá? ¡Con el hambre<br />

que tenemos, Señó!<br />

Starks acabó de cortar la carne y<br />

luego la envolvió. La señora de<br />

Tony Robbins se apartó del paquete<br />

de carne que le ofrecían como si<br />

fuera una serpiente de cascabel.<br />

—¡No pienso ni tocalo! ¡Esa miaja<br />

de beicon pa mis niños y pa mí!<br />

Señó, ¿cómo puede una persona ser<br />

tan avariciosa y tan malvada cuando<br />

lo tiene todo?<br />

Starks hizo ademán de volver a guardar la<br />

carne en la caja y de taparla.<br />

La señora Robbins saltó como un rayo, la<br />

cogió y luego se dirigió a la puerta.<br />

—Hay persona que no tienen corazón<br />

en el pecho. Les gustaría ver cómo una<br />

pobre mujé y sus niños indefenso se mueren<br />

de hambre. Un día de estos Dió se las<br />

llevará arrestadas pa que no sean tan tacaña<br />

y tan avarienta. [92]<br />

Bajó las escaleras del porche<br />

y se fue hecha una furia. Unos<br />

rieron y otros se irritaron.<br />

—Si ésa fuera mi mujer —dijo Walter<br />

Thomas—, la mataría, y bien muerta.<br />

—Sí, sobre tó si me gastara en ella<br />

tó el dinero que gano, como hace Tony<br />

—dijo Coker—. <strong>En</strong> primer lugar, yo no<br />

me gastaría en ninguna mujer lo que<br />

Tony se gasta en ésa.<br />

Starks volvió al porche y se sentó. Antes se<br />

había parado para cargar en la cuenta de Tony<br />

el trozo de carne salada.<br />

« Bah, Tony me dmande dlui faire<br />

plaisir. L’est venu ici du haut de la Floride<br />

“Well, Tony tells me tuh humor her<br />

along. He moved here from up de<br />

—Bueno, Tony me tiene dicho que le siga la corriente.<br />

El hombre se trasladó aquí desde el norte del<br />

54

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!